[摘 要]對(duì)二語/外語動(dòng)詞習(xí)得的研究通常圍繞動(dòng)詞形態(tài)的習(xí)得順序來進(jìn)行,但本文主要從動(dòng)詞和其它詞的搭配著手研究中國大學(xué)英語學(xué)習(xí)者英語動(dòng)詞結(jié)構(gòu)的習(xí)得。利用兩個(gè)大型語抖庫定量對(duì)比了cost、survive和adapt三個(gè)常用動(dòng)詞在本族語英語和中國大學(xué)英語學(xué)習(xí)者中介語中的使用情況,發(fā)現(xiàn)后者中有較嚴(yán)重的濫用、少用和誤用現(xiàn)象,以此我們可以管窺大學(xué)英語學(xué)習(xí)者中介語中動(dòng)詞結(jié)構(gòu)的使用特征。導(dǎo)致這一情況的兩個(gè)主要原因是培訓(xùn)遷移和母語遷移。
[關(guān)鍵詞]陋用;中介語;培訓(xùn)遷移;母語遷移
[中圖分類號(hào)]H09
[文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A
[文章編號(hào)]1008—1763(2006)03—0110—06