編?。河衙?/p>
導(dǎo)演:阮克利(越) 袁世紀(jì)(中)
主演:陳力(越) 方歆穎(中) 張百川(中)
越南作家協(xié)會(huì)電影制片公司
中國珠江電影制片公司 聯(lián)合攝制發(fā)行
該片是中越兩國首次合作 劇組的外籍人員來自越俄英美德意等十幾個(gè)國家
今年8月份在中越兩國同時(shí)發(fā)行
拍攝花絮
藝術(shù)無阻隔
在故事片《香港脫險(xiǎn)》剛開拍的時(shí)候,雙方的工作人員在交流、溝通上頗感費(fèi)勁,但一些藝術(shù)性和專業(yè)性很強(qiáng)的詞匯,連翻譯也不知該怎樣解釋。因此,常把對(duì)方的意思搞錯(cuò)而“奏”出一些不和諧音符的事來:在拍監(jiān)獄里的一場(chǎng)戲時(shí),越方攝影師要求我們的燈光師在燈上加藍(lán)紙,不知是翻譯給譯錯(cuò)了,還是別的什么原因,燈光師在燈上加了紅紙,結(jié)果越方攝影師很不高興,急得他指手劃腳地說了一大通越南話,中方的導(dǎo)演、攝影師、燈光師都被搞得“一頭霧水”,當(dāng)大家了解清楚他的要求后,很快就消除了誤會(huì),順利地拍完了這場(chǎng)戲。從這以后,凡有表達(dá)不清楚的地方,越方攝影師干脆找來紙筆,把他的意圖在紙上畫出來,由于藝術(shù)的互通性,中方的工作人員很快就能明白他的想法和要求了。
“乖”聲一片
在劇組里有一個(gè)非常有趣的現(xiàn)象,每當(dāng)正式開拍時(shí),中方的工作人員就喊“乖、乖了”,而越方的工作人員,尤其是攝影就喊“開始、開始了”。原來“乖”越語中就是“開始”的意思。剛開始拍戲時(shí),大家都不明白,以為說誰不“乖”了,要讓誰“乖”一點(diǎn)。等明白以后,沒幾天,只要一開拍,現(xiàn)場(chǎng)就響起了一片“乖”聲。
多國部隊(duì)聯(lián)合“作戰(zhàn)”
據(jù)統(tǒng)計(jì)《香港脫險(xiǎn)》劇組的外籍演員(主要角色和群眾演員)來自十幾個(gè)國家,有:越、俄、英、美、澳洲、德、意、斯里蘭卡、南非、厄瓜多爾等。光是副導(dǎo)演喊“開拍”的口令時(shí),都要用三種語言:中、越、英,拍起戲來就別提有多熱鬧了。他們各說各的話,誰也聽不懂誰說的是什么,簡(jiǎn)直就像一個(gè)“多國部隊(duì)”在一起“作戰(zhàn)”。而且現(xiàn)場(chǎng)翻譯只有四個(gè)(三個(gè)越語、一個(gè)英語),緊張的時(shí)候根本就忙不過來,常常連翻譯也聽不懂他們?cè)谡f什么,以至現(xiàn)常出現(xiàn)一些啼笑皆非的事情。然后,指手劃腳地連說帶比劃的好不容易弄明白了,大家哈哈一笑,又接著拍。隨后又會(huì)遇到一些大家都搞不清的事情…… (凌川供稿)