樓適夷 朱 正
小說《傷逝》中,寫涓生在覺得子君成了他的負擔之后,發(fā)了這樣的感慨:“她早已什么書也不看,已不知道人的生活的第一著是求生,向著這求生的道路,是必須攜手同行,或奮身孤往的了,倘使只知道捶著一個人的衣角,那便是雖戰(zhàn)士也難于戰(zhàn)斗,只得一同滅亡?!?/p>
這里“捶著一個人的衣角”是什么意思?
“捶”字的意思,《說文解字》說是“以杖擊也”,《辭?!返慕忉屖恰坝萌^或棍棒敲打。如:捶衣?!薄掇o源》的解釋是“棒打,拳擊。春,搗?!薄冬F(xiàn)代漢語詞典》的解釋是“用拳頭或棒槌敲打,如捶背,捶衣裳。”這里提到的“捶衣”、“捶衣裳”是指洗衣裳時候的動作,“長安一片月,萬戶
看來,魯迅要寫的本來并不是這個“捶”(chuí)字,而是讀音相近的“拽”(zhuà)字?!白А弊值囊馑?,《現(xiàn)代漢語詞典》的解釋是“拉,例如生拉硬拽,一把拽住不放?!薄白А弊钟迷诖说兀帽硎境隽怂麄儍扇说挠H密關(guān)系,也表示出她將成為負擔,“雖戰(zhàn)士也難于戰(zhàn)斗,只得一同滅亡”。因此,我們在把《傷逝》編入《魯迅讀本》(開明書店出版)的時候,就把這個“捶”字改為“拽”字了。
這樣“逕改”魯迅的文章是不是可以允許的?我們想,如果魯迅地下有知,他是會同意的。他曾經(jīng)說過,一些書店選印他的作品,他是照例不管,要管也無從管起?!暗覍τ谶@等選本,私心卻也有‘竊以為不然的幾點,一是原本上的錯字,雖然一見就明知道是錯的,他也照樣錯下去”(《華蓋集·并非閑話(三)》)。這個“捶”字,應該屬于“一見就明知道是錯的”之列,如果還任它“也照樣錯下去”的話,魯迅就會對于我們的編選工作不以為然了。
如果有讀者以為,凡是先哲的遺文,一個字也不能動,那么我們就請他費力自己改回來,這個字就在《魯迅讀本》上冊第124頁倒六行。并且請放心,全書就逕改了這一個字。
附帶再說一個字?!遏斞缸x本》收了《太平歌訣》一文,第四段末句“五十一百年后能否就有出路,是毫無把握的?!?下冊第127頁第一行)這比一九八一年版十六卷本《魯迅全集》(第四卷第103頁倒3行)多了一個“百”字。這個字可不是我們添的,而是《全集》漏落了。一九五七年版十卷本《全集》第四卷第83頁、一九七三年版二十卷本《全集》第四卷第114頁,都是有這個“百”字的。