王述坤
對(duì)中國(guó)人來(lái)說(shuō),學(xué)習(xí)日語(yǔ)有下列有利的條件:一、從發(fā)音方面來(lái)看,日語(yǔ)中既沒(méi)有象英、俄、法語(yǔ)中難度較大的發(fā)音,又不象英語(yǔ)有音標(biāo)和較難掌握的字母組合,只要見(jiàn)字即可讀音,所以語(yǔ)音關(guān)較容易過(guò)去;二、日語(yǔ)語(yǔ)序有規(guī)律可循,較英、俄、法等語(yǔ)言容易上口,相對(duì)地說(shuō)口語(yǔ)較易過(guò)關(guān);三、日語(yǔ)中有大量的漢字、漢語(yǔ)詞匯和一些古漢語(yǔ)詞匯,中國(guó)人學(xué)起來(lái)既好記,又易懂。
當(dāng)然,也有一些不利因素:一、日語(yǔ)中的大量漢字和漢語(yǔ)詞匯有音、訓(xùn)兩種讀法,意思迥然不同,處理不好往往會(huì)出大笑話;二、某些漢語(yǔ)詞匯和我國(guó)有些地區(qū)的發(fā)音相似而又不同,一不小心就可能誤讀成漢語(yǔ);三、日語(yǔ)是粘著語(yǔ),一般靠助詞和動(dòng)詞、形容詞、形容動(dòng)詞的詞尾變化及助動(dòng)詞來(lái)表達(dá)各種不同的意思,如果不學(xué)好語(yǔ)法,望文生義,就很容易猜錯(cuò)。四、日語(yǔ)中詞匯量很大,同一意思的詞匯一般有三個(gè)——日本固有詞匯、漢語(yǔ)和從英語(yǔ)移植的外來(lái)語(yǔ),中國(guó)人學(xué)日語(yǔ)的毛病是,往往愛(ài)用漢語(yǔ)詞匯,并按語(yǔ)法來(lái)生搬硬套,容易學(xué)成“中國(guó)式的日語(yǔ)”。
上述有利條件和不利因素掌握之后,便于我們?cè)趯W(xué)習(xí)時(shí)趨利避弊,巧為利用,以便取得事半功倍的效果。但要學(xué)好日語(yǔ),必須掌握以下幾點(diǎn):
循序漸進(jìn)打好基礎(chǔ)
日語(yǔ)是由語(yǔ)音、詞匯和語(yǔ)法三要素構(gòu)成,在打基礎(chǔ)的初學(xué)階段,應(yīng)該三者兼顧,不可偏廢。這個(gè)基礎(chǔ)階段,一般需要一至二年時(shí)間。
教材的選用,可根據(jù)學(xué)習(xí)的目標(biāo)而定。有的人學(xué)習(xí)日語(yǔ)是為了掌握這門工具,為自己從事的專業(yè)工作服務(wù),那應(yīng)該選用日語(yǔ)系本科大學(xué)二年級(jí)以前的四冊(cè)教材,精讀和泛讀結(jié)合進(jìn)行。目前,大學(xué)里通用的公共外語(yǔ)教材,有一些缺點(diǎn):一是基本詞匯太少;二是數(shù)理化天地生各科詞匯樣樣俱全,有些與你本身從事的專業(yè)毫無(wú)關(guān)系,學(xué)了也不實(shí)用。所以,索性采用日語(yǔ)本科大學(xué)的課本,把基本功練得堅(jiān)實(shí)些。至于專攻外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)的人,那就更應(yīng)該選用外語(yǔ)院校的本科教材了。
“工欲善其事,必先利其器?!睂W(xué)日語(yǔ)必須備有一套適用的工具書(shū),包括辭典、語(yǔ)法書(shū)和百科全書(shū)三大類。在打基礎(chǔ)階段,除袖珍日漢小辭典外,一般還要準(zhǔn)備《日漢辭典》(商務(wù)印書(shū)館出版,陳濤主編)、《新漢和辭典》(日文版大修館書(shū)店出版,諸橋轍次、渡邊末吾等著)、《日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)新詞典》(商務(wù)印書(shū)館出版),用以應(yīng)付學(xué)習(xí)中遇到的詞意翻譯、漢字讀音和外來(lái)語(yǔ)問(wèn)題。語(yǔ)法類應(yīng)備有《現(xiàn)代日本語(yǔ)實(shí)用語(yǔ)法》(陳信德編著)、《日語(yǔ)語(yǔ)法》(王曰和編著,商務(wù)印書(shū)館出版)、《日語(yǔ)慣用型》(陳書(shū)玉編著,商務(wù)印書(shū)館出版)。目前,日語(yǔ)語(yǔ)法書(shū)很多,又各不相同,這反映了日本各語(yǔ)法派別之間的觀點(diǎn)分歧,但萬(wàn)變不離其宗,初學(xué)者切勿因此而無(wú)所適從。
基礎(chǔ)階段的學(xué)習(xí),應(yīng)該做到:1.語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)基本正確;至少要接觸8,000~10,000個(gè)詞匯,其中3,000~5,000詞能熟練運(yùn)用;2.還要了解日語(yǔ)語(yǔ)法概述、品詞分類及各論,學(xué)會(huì)分析句子成分,打下“五會(huì)”(會(huì)聽(tīng)、會(huì)讀、會(huì)說(shuō)、會(huì)寫、會(huì)譯)的基礎(chǔ);8.漢字讀音基本過(guò)關(guān)?!拔鍟?huì)”能力的鍛煉,應(yīng)基本保持平衡,但如要應(yīng)付出國(guó)后的生活和學(xué)習(xí),應(yīng)加強(qiáng)朗讀和聽(tīng)說(shuō)的訓(xùn)練;如想搞筆譯,則應(yīng)稍側(cè)重閱讀和筆譯。
對(duì)準(zhǔn)目標(biāo)縱深發(fā)展
如果你想在會(huì)話、口譯方面發(fā)展,就要找機(jī)會(huì)多講,鍛煉連續(xù)表達(dá)能力,同時(shí)可以由淺入深地練習(xí)聽(tīng)中央電臺(tái)的對(duì)日廣播,再過(guò)渡到聽(tīng)日本放送協(xié)會(huì)的日語(yǔ)廣播。聽(tīng)和說(shuō)比較,主要難點(diǎn)在于聽(tīng),而聽(tīng)的關(guān)鍵在詞匯量的多寡、知識(shí)面的廣窄和邏輯思維、判斷能力。旨在筆譯的人,這時(shí)就可以進(jìn)入聽(tīng)抄的實(shí)踐,把聽(tīng)到的日語(yǔ),記錄下來(lái)整理成文。
這個(gè)階段的教材,可根據(jù)自己的需要來(lái)選擇??梢赃x學(xué)一些公共日語(yǔ)教材,也可以讀一些難度不大的科普、科技文章,并進(jìn)行注譯。
最后,學(xué)習(xí)外語(yǔ)切忌一曝十寒。如果你學(xué)到的東西擱置不用,過(guò)了三天就可能全忘光了。只有堅(jiān)持不懈、日積月累,才能有所建樹(shù)。
(摘自《祝您成才》1983年第1期)