亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        500 Internal Server Error


        nginx
        500 Internal Server Error

        500 Internal Server Error


        nginx
        500 Internal Server Error

        500 Internal Server Error


        nginx
        500 Internal Server Error

        500 Internal Server Error


        nginx
        500 Internal Server Error

        500 Internal Server Error


        nginx
        500 Internal Server Error

        500 Internal Server Error


        nginx

        高校涉外邀請函的英譯漢策略

        2017-01-01 00:00:00周興嬌
        西江文藝 2017年2期

        【摘要】:隨著當(dāng)今世界經(jīng)濟文化的繁榮發(fā)展,各國間的交流日益頻繁,教育國際化的推進也越來越頻繁,尤其是各個國家不同高校間的教育教學(xué)交流與合作的機會大大增加,為促進教育事業(yè)的發(fā)展帶來了很大的優(yōu)勢。在此過程中,涉外邀請函扮演者越來越重要的角色。在跨文化交際的視閾下,對于涉外邀請函的翻譯需要我們謹(jǐn)慎對待,因為只有對收到的邀請函做出準(zhǔn)確無誤的翻譯和解讀,才能夠理解他校的用意從而給予回應(yīng),為接下來的交流合作打開通道。應(yīng)對高校涉外邀請函的英譯漢,需要采取相應(yīng)的翻譯策略。本文將從貴州民族大學(xué)收到的涉外邀請函的音譯漢著手,結(jié)合跨文化交際與翻譯的相關(guān)理論,探討漢譯英中的歸化異化和長短句拆分和合并及音譯策策略的應(yīng)用,從而促進高校國際交流合作的發(fā)展。

        【關(guān)鍵詞】:涉外邀請函;跨文化交際意識;翻譯策略

        一、引言

        涉外邀請函是邀請客人和外事人員參加相關(guān)涉外活動的邀請函件。與普通的邀請函相比,涉外邀請函格式要求更加規(guī)范,文體更加正式,文本話語更加權(quán)威,而涉外感謝信則和普通的感謝信相差不大,因為他們都是比較非正式的口語體。高校涉外邀請函一般是為了增進學(xué)校之間的友誼以及教育教學(xué)的發(fā)展交流與合作,邀請客人和外事人員來校訪問,進行學(xué)術(shù)考察,參加學(xué)術(shù)研討會及講學(xué)活動,培訓(xùn)和學(xué)習(xí)相關(guān)教學(xué)經(jīng)驗,以及進行相關(guān)的科研和管理交流等。高校涉外感謝信一般由校長、校長辦公室負責(zé)人、國際交流處處長、科研處處長、學(xué)院院長和相關(guān)部門負責(zé)人代表學(xué)校(處室、部門、學(xué)院)或以個人名義向外方發(fā)出邀請的正式函件,在一定程度上代表著國家、學(xué)校和相關(guān)職能部門的意志。高校涉外邀請函是禮儀禮貌的體現(xiàn),有時也是辦理護照和簽證手續(xù)的憑證之一。

        二、高校涉外邀請函的英譯漢策略

        (一)高校涉外邀請函的文體結(jié)構(gòu)特點

        高校涉外邀請函一般是寫給他國的知名專家、學(xué)者或是校長來訪學(xué)校,進行訪問、考察、講學(xué)或是其他合作交流活動。同其他書信類型的書寫格式一樣。首先,邀請函中應(yīng)向?qū)Ψ桨l(fā)出誠摯的邀請,點明邀請對象和參與的活動,說邀請的目的或是原因;其次概要介紹活動的內(nèi)容和日程安排,如果有簽證要求的則需要說明活動項目的費用來源;最后是再次表示誠意。

        (二)高校涉外邀請函的翻譯策略

        1.專有名詞、人名地名以及縮略詞的英譯漢策略

        在邀請函中,常常會出現(xiàn)許多專有名詞、人名地名以及縮略詞,應(yīng)對這些詞語的出現(xiàn),我們需采取的英譯漢策略是:首先,不能選擇省略不譯。因為這些專有名詞人名地名都是具有權(quán)威性的存在,他們在邀請函中起著至關(guān)重要的作用。其次,我們通常采用直譯或者是通過網(wǎng)絡(luò)媒體的查詢,運用網(wǎng)上大眾都接受認可的翻譯,切記自己胡亂猜測。另外,文中反復(fù)出現(xiàn)的專有名詞,翻譯時一定要譯出全稱而不應(yīng)該用簡稱,以免引起誤解。例如在沙特阿拉伯的一所知名國際大學(xué)給貴州民族大學(xué)韋維校長的邀請函中,出現(xiàn)過這些專有名詞人名地名:(1)Computational Transport Phenomenon Laboratory (CTPL) (2)King Abdullah University of Science and Technology (KAUST)(3) Shuyu Sun (4)Computer,Electrical,and Mathematical Sciences and Engineering(CEMSE) 對于這些專有名詞,我們都可以借助互聯(lián)網(wǎng)絡(luò)的查詢來幫助我們進行翻譯,如果在網(wǎng)上查不到,則優(yōu)先選擇直譯策略。

        2.功能翻譯理論在高校涉外邀請函翻譯中的應(yīng)用

        Newmark在《語言功能與翻譯方法》中提出“追求譯語與源語之間的對等效應(yīng)尤其在翻譯呼喚功能型文本時,對等效果不僅值得相望,而且必須追求”。外事文本的語體特征具有“信息型”“表達型”和“呼喚型”等多重的語言功能與應(yīng)用類文本的特點,外事翻譯主要是要準(zhǔn)確的傳達出信息,強調(diào)信息的傳遞效果,因此在翻譯中,我們應(yīng)該信息功能的在現(xiàn)。早先嚴(yán)復(fù)就提出了翻譯要做到“信、達、雅”之說,所謂的‘信’既是翻譯要忠實于原文,‘達’既是通達流暢之意,而‘雅’則是翻譯要達到的翻譯之美的體現(xiàn),是翻譯的更高境界。在外事翻譯中,則是首要要求做到“信”和“達”。

        3.邀請函翻譯中情感意義的轉(zhuǎn)換

        高校涉外邀請函具有共性和措辭禮貌得體,情感真摯熱情的特點。在翻譯過程中,應(yīng)根據(jù)英漢語言各自的表達習(xí)慣,兼顧措詞和情感意義的傳遞,忠實的傳達原文意圖。例如:(1)We sincerely hope that you could accept this invitation,and we are looking forward to your reply.參考譯文可譯作:我們真心希望您能接受此次邀請,期待您的回復(fù)。(2)Sincerely yours 可譯作:謹(jǐn)上、誠摯的??傊g邀請函時一定要注意真情實感的流露,傳達出真實的感情,表現(xiàn)出邀請方的熱情邀請,這樣才能增進雙方的友誼,并促進合作雙方以后的友好往來。在如,在邀請函的開頭都會有這樣的句子“On behalf of”針對這樣的形式化詞語,我們可以記住它的常用表達和翻譯,因為這些都是正式語體中的常規(guī)說法,因此我們可以譯為“我僅代表”。

        4.以跨文化交際的意識進行翻譯

        由于涉外邀請函是一種較正式的文體,邀請函中會透露出交流雙方的形象,甚至也是國家形象的代表,因此我們在翻譯時一定要謹(jǐn)慎處之。首先,我們需要站在跨文化交際的角度來考慮邀請函的翻譯,在翻譯前要對邀請方有著相關(guān)的了解,要站在邀請方的角度考慮問題,翻譯出來的譯文要最大限度的符合邀請方的意圖。其次,要學(xué)會運用跨文化交際學(xué)中的面子系統(tǒng)和禮貌原則,要給對方留足夠的面子和空間。禮貌原則是涉外邀請函的最基本要求,能否照顧到雙方的積極面子與消極面子,對雙方當(dāng)下及未來的發(fā)展都是至關(guān)重要的。例如以下沙特阿拉伯阿卜杜拉國王科技大學(xué)給貴州民族大學(xué)的邀請函中有這樣一段話:It is the vibrant home to an international community of students,faculty and staff,researchers and families,situated in a unique Red Sea coastal location near Thuwal,80 kilometers (50 miles) north of Jeddah,Saudi Arabia’s second largest city.這段話主要是介紹了阿卜杜拉國王科技大學(xué)的地理位置,我們光從字面翻譯,對它的地理環(huán)境如果不進行相關(guān)查閱的話也會出現(xiàn)翻譯的偏差。我們需要有跨文化交際的意識,先去了解源語言國家的文化和所翻譯的材料對象的文化,才能將跨文化交際意識最大程度的體現(xiàn)在譯文當(dāng)中,從而減少理解失誤。

        三、結(jié)語

        高校涉外邀請函有著特定的讀者群,這一屬性決定了外事文本的語篇功能類型以及所應(yīng)采用的切合語篇功能的翻譯策略,而不是僅局限于寬泛的語言符號的轉(zhuǎn)換與意義對等。高校涉外翻譯旨在向讀者傳達信息,進一步開展外事交流活動。因此我們在翻譯時,要著眼于跨文化交際的角度,學(xué)會靈活運用多種翻譯技巧,需抓住這一文體的特點,準(zhǔn)確全面的傳達好函件所要表達的意圖。

        參考文獻:

        [1]Ron Scollon,Suznne Wone Scollon. Intercultural Communication:A Discourse Approach[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2000.08.

        [2]王東風(fēng).歸化與異化:矛與盾的交鋒[J].中國翻譯 ,2002.

        [3]吳為善,嚴(yán)慧仙.跨文化交際概論[M].北京:商務(wù)印書館 2007.

        [4]胡文仲.跨文化交際概論[M].上海:上海外語教育出版社 2009.

        [5]龔穎芬.功能翻譯理論下的高校外事翻譯方法研究[J].中南林業(yè)科技大學(xué)學(xué)報,2012.

        500 Internal Server Error

        500 Internal Server Error


        nginx
        500 Internal Server Error

        500 Internal Server Error


        nginx
        500 Internal Server Error

        500 Internal Server Error


        nginx
        500 Internal Server Error

        500 Internal Server Error


        nginx
        500 Internal Server Error

        500 Internal Server Error


        nginx
        中日韩欧美在线观看| 亚洲日本中文字幕乱码| 久久精品女人天堂AV一个| 国产不卡一区二区av| 亚洲中文字幕高清视频| 在线免费观看毛视频亚洲精品| 亚洲综合久久精品少妇av| av免费不卡一区二区| 欧美丰满熟妇bbbbbb| 日韩人妻无码精品久久久不卡| 国产成人精品午夜福利| av无码av在线a∨天堂app| 色yeye在线观看| 人妻尤物娇呻雪白丰挺| 白白色发布的在线视频| 久久精品中文字幕无码绿巨人 | 少妇人妻中文字幕hd| 亚洲精品无amm毛片| 欧美午夜a级精美理论片| 不卡a v无码在线| 国产精品国产三级国产an不卡| 日韩欧美亚洲国产精品字幕久久久 | 国产一区二区三区涩涩| 91久久精品一区二区三区大全| 少妇免费av一区二区三区久久 | 日本免费一区二区在线看片| 国产成人精品无码免费看| 久久久久香蕉国产线看观看伊| 久久无码一一区| 中文字幕在线观看乱码一区| 亚洲免费一区二区av| av日韩一区二区三区四区| 在线看片免费人成视频久网下载| 国产成人啪精品| 国产主播一区二区在线观看| 日韩精品一二三区乱码| 被三个男人绑着躁我好爽视频| 色综合中文综合网| 狠狠躁夜夜躁人人爽天天| 日本激情视频一区在线观看| 精品国产一区二区三区av麻|