亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        404 Not Found

        404 Not Found


        nginx
        404 Not Found

        404 Not Found


        nginx
        404 Not Found

        404 Not Found


        nginx

        波蘭語寫作

        2015-04-29 00:00:00亞當?扎加耶夫斯基???李以亮
        花城 2015年2期

        亞當·扎加耶夫斯基,波蘭極具國際影響的詩人、小說家、散文家。一九四五年生于利沃夫(今屬烏克蘭),出生后即隨全家遷居格維里策。二十世紀六十年代成名,是新浪潮派詩歌的代表人物。一九八二年移居巴黎。二〇〇二年返回波蘭,居住在克拉科夫。他的主要作品有《公報》《肉鋪》《畫布》《熾烈的土地》《欲望》《嘗試贊美這殘缺的世界》等,已被翻譯成歐洲多種語言出版。他曾獲得多項國內(nèi)、國際權(quán)威大獎,包括二〇〇四年獲得由美國《今日世界文學》頒發(fā)的諾斯達特文學獎且多次獲諾貝爾文學獎提名。

        朋友們有時問我:為什么不用英語寫作?或者,如果是在法國,為什么不用法語?他們顯然認為,如果改變語種,我會受益良多。因此,最好是使用一種世界性語言,而不是一種地方性語言。原則上,我同意,用一種更加廣泛使用的語言(要是我能就好了?。?,當然會更方便。這使我想起一則有關(guān)蕭伯納的軼事。在跟亨里克·顯克微支通信時,蕭伯納表示,他不理解波蘭人為什么不采納俄語作為自己的語言。愛爾蘭人就接受了英語并且使用得十分出色!的確如此。

        用波蘭語寫作,在十九世紀國家被分割時,是一種愛國行為,因為波蘭語的生存受到了嚴重威脅,尤其是在俄語通行的地區(qū)。如今,沒有人會問自己這個問題,一個出生在格但斯克的年輕詩人,即使他相當清楚城市的過去——這在當前是相當普遍的,他也不會問這個問題:應該用哪種語言寫作?他根本不想知道波蘭語之外還有其他語言。唯有像我這樣,多年生活在國外,才可能遇到這樣——或許算是天真的——語言選擇的問題。

        如果用波蘭語寫作,這就意味著你要接受波蘭歷史賦予的全部復雜的遺產(chǎn)。一個用法語寫作的人,他的寫作有意無意都會帶上諷刺和優(yōu)雅以及一點詩意,不只成為蒙田與帕斯卡爾的繼承人,也會帶上一些路易十四的特點,或至少是其宮廷的氛圍,俏皮的談吐,兇惡的名句,對道德的關(guān)注,以及革命的蠱惑。而用波蘭語寫作的人,其血液和墨水中流淌的則是另外的基因,十八世紀社會體系的崩潰,被分割的不幸,起義失敗的不幸,以及我們的國家長久而戲劇性地存在的脆弱性;以一種也許不夠正直與冷靜的方式,這基因會轉(zhuǎn)化為一種幻想的怪物,容易成為一個受膜拜的對象(如在十九世紀三十年代的《對立之歌》一劇中那樣,或類似于一種法國式熱情)和蔑視的對象(如俾斯麥和德國或俄羅斯民族主義者所代表的種種)。波蘭像植物般生長于歐洲的想象中,有點像托馬斯·曼的小說《死于威尼斯》里可愛的塔齊奧——美麗、纖美、難以理解、天真?;蛘呦喾?,它常被視為一個落后、骯臟、醉醺醺的國家(例如,在歌德對波蘭旅途的簡略記敘里,它是由克拉科夫中心廣場的一塊牌匾而被紀念的)——這是一個應該盡快被制服的國家。要么美女,要么野獸,沒有兩可。即使是在今天,波蘭人似乎也需謹慎,但最好保持最大的好奇——傾聽來自西方大城市里的關(guān)于波蘭人的看法。

        現(xiàn)在還有另一個極重要的問題:波蘭人是第二次世界大戰(zhàn)中的英雄嗎?那些與坦克作戰(zhàn)的訓練良好的長矛騎士,不列顛之戰(zhàn)中表現(xiàn)英勇的飛行員,出類拔萃、百折不撓的抵抗戰(zhàn)士,進攻意大利卡西諾山的剛毅無畏的士兵。要不,就像在一本著名的美國連環(huán)畫里那樣,波蘭人被描繪成最原始的反閃米特人 的小豬玀。美女還是野獸?紳士還是不潔的豬?最后還有:他們是否經(jīng)歷斯大林主義時期而沒有把自己弄臟,一直都在對抗和破壞莫斯科施加于他們的制度?某種程度上,他們就是如此自我評價的。或者,他們是否一直在卑躬屈膝地與它合作,就像所有那些被征服的國家?直到今天,波蘭人對于自己經(jīng)歷的煉獄,也沒有形成共同的意見。前一段時間,有一個重要的歷史學家出版了一本書,題為《波蘭人的偉大世紀》,她在書里講的全是政治上不存在的時代,講的是十九世紀。該書基于一個假設(shè),即所有分散在歐洲各處的波蘭難民——詩人、思想家、史學家和政治活動家——他們狂熱的智力活動,補償了國家主權(quán)的缺失。這是真的嗎?

        在許多回顧二戰(zhàn)和戰(zhàn)后歲月的回憶錄中,波蘭讀者所尋求的,不僅是某一個人命運的輪廓,也是有關(guān)“我們是誰”這一問題的答案。這種關(guān)切也被波蘭作家感知到了——不只是那些回憶錄的作者,也包括那些杰出的文學天才。維托爾德·貢布羅維奇全部的寫作,就是這種不安的回響。

        從任何西歐的角度,都將很難想象波蘭歷史所穿越過的地獄景象。比如,無疑是養(yǎng)尊處優(yōu)慣了的德軍攝像師記錄的時刻——幸存的華沙人口,緩慢行進的男人、婦女、兒童和老人組成的看不到盡頭的隊列。在1944年秋天起義失敗后,正在離開化為廢墟的城市。這些都是屬于過去一個世紀里,最為可怕的圖像集的豐富內(nèi)容。城市平民溫順地放棄自己的城市,一個歐洲國家的首都,任其留在廢墟中——還有什么比這更可怕的嗎?(也許,唯有在這同一座城市,在1943年猶太人聚居區(qū)存在過的集中營、毒氣室、毫無希望的起義所代表的那種恐怖,才是最可怕的)。

        這特殊的時刻,也成為波蘭作家在戰(zhàn)爭結(jié)束后,立即進行的一場看不見的辯論的參照點。當然,他們并不像專業(yè)的歷史學家那樣參與辯論——他們沒有辯論過失的問題,華沙起義責任的問題,他們沒有分析軍事和政治的局勢,但是,文學的零度,超過羅蘭·巴特學術(shù)隨筆里陳述過的痛苦,卻在很長一段時間里,給波蘭作家的想象力以重大影響。不僅是影響,它被吸收,并成為一個永久的構(gòu)成要素。波蘭文學的想象,踏上了屬于自己國家的地獄的經(jīng)驗。

        無需任何學究式的提醒,在斯大林主義統(tǒng)治的那些年,沒有任何根本的改善。當然,恐怖——如果與納粹恐怖相比——的確是大大減輕了,而且社會中相當大一部分人相信。即便是在殘暴的統(tǒng)治下,國家的重建仍然是一個值得稱贊的承諾,不能拖延到一個可能的、更好的時代,但是,也仍有一些難免辛酸的經(jīng)歷。那個時期,經(jīng)濟上可笑的浪費與無所不在的秘密警察,它們的存在決不允許人們忘記,整個事業(yè)的實質(zhì),更近似于一出荒謬劇,而非一個合理政府的所作所為。

        時代的無情,及其補償性的輕浮,意味著今天年輕的一代,熟悉后現(xiàn)代主義理論并充分意識到文本陷阱的年輕一代,已經(jīng)忘記了所有那些恐怖。不能不說,就波蘭戰(zhàn)后文學的根本性質(zhì)而言,在做出積極回應方面,有負于那一時刻——華沙人被迫離開化為廢墟的城市那一刻。今天的年輕作家,首次發(fā)表作品不久就可能被人記住,但對我以及出生于戰(zhàn)后的我的同代人而言,生滿雜草的房屋廢墟,就像哥特式修道院遺跡對于浪漫主義者一樣充滿誘惑,既包含寶藏也富于危險,它們構(gòu)成了我們童年深愛的自然景觀,也激發(fā)了我們最初的靈感。

        在過去的六十年里——既包括在波蘭國內(nèi),也包括在移民中,因為任何在克拉科夫讀中學的學生都知道,產(chǎn)生于巴黎、阿根廷或加州的波蘭文學,與在波蘭國內(nèi)一樣多——寫作很少是純學術(shù)、理智、無血性或邊緣性的職業(yè)。它很少只是為了美的追求、為了福樓拜式與語言的搏斗,或者僅僅為了某個單一經(jīng)驗的詳細記錄。它最像一種咆哮,裝滿了碳的陶爐,詩歌和散文的容器在其中被加熱到一個很高的溫度,顯示出見證者和好奇心的洞察。寫作具有巨大的重要性,它提出與整個社會有關(guān)的、涉及存在主題的宏大而莊嚴的論題。悖論的是,辯論的參與者們——維托爾德·貢布羅維奇,耶日·斯德姆坡夫斯基、切斯瓦夫·米沃什、亞力山大·瓦特、約瑟夫·恰普斯基(作家、畫家),茲比格涅夫·赫貝特、古斯塔夫·赫爾林·格魯?shù)職J斯基 和耶日·基德羅茨 ,我只是提及這些“巨人”中的少數(shù)——都反抗它,根本沒有想要它;他們對更偉大,普遍的主題和趨勢更感興趣,包括形而上的問題,但他們只能千辛萬苦地,從政治與集體的土壤里生長的灌木叢中,開辟他們的道路。我?guī)缀鯚o需多說,他們都是一流的作家,而我們所談?wù)摰?,也不是一群理論家,而是文學藝術(shù)的大師。

        離開這樣的背景,是無法理解波蘭文學的;顯然,不再像在古老的日子里那樣,文學就是貴族們坐在高樓大廈里,讀著普魯塔克和維吉爾寫下的文字,而且,這樣的收獲曾是在快樂中完成的,是一項沉浸于悠閑的工作。在大危機時刻達到成熟的一代,那些偉大的無名之輩,他們流落在世界各地,并依靠奮斗在極其困難——經(jīng)濟和精神雙重困難的——條件下幸存了下來,在巴黎人的蔑視中,也在其他左派的奚落聲里。然而,它的確成功地創(chuàng)造了波蘭現(xiàn)代文學的感性基礎(chǔ)。以一種普遍而非地方性的方式,它成功地創(chuàng)造了與歷史的威脅相匹配的文學模式。它也縫合了希望最深的斷裂,避免了過于廉價的慰藉。

        最近,作家、作曲家齊格蒙特·麥切爾斯基 的遺作《日記》出版了。其中有一段,清楚描述了在鐵幕背后,作者所處的困境:“在西方,我無疑被看作‘一個揭示黑暗事物的作家’,一個吹響悲觀主義號角的作家,預告歐洲的末日、人類愚蠢的徒勞以及我們這個物種全部進化的終結(jié)。然而,在這里,在這智力和經(jīng)濟的失事地點,我在鼓吹謳歌道德和存在意義的小號?!?/p>

        詩人所起的主要作用,往往移交給了小說家甚或哲學家,這一情況是非常突出的;然而,在波蘭,詩人們并不為現(xiàn)代主義美學教義的種種禁欲處方所困擾,沒有撤退到煉金術(shù)式的隱喻所屬的隱居處,而是懷抱巨大的熱情,致力于研究世界的種種疾病——從與其工作相伴的興趣來看,他們做出了不錯的選擇。切斯瓦夫·米沃什的《道德論》,在斯大林主義最壓抑的時期,在課桌底下被學生們閱讀。亞當·瓦日克 的詩作《給成年人的詩》在1955年出版,引發(fā)了全國性的辯論,并對政治解凍的成功作出了貢獻,而茲比格涅夫·赫貝特的《康吉多先生的嫉妒》,這首悲傷詩人寫下的、看不到改變的希望、看不到專制結(jié)束之日的詩,幾乎成了七十年代和八十年代抗議運動的圣歌。詩人們成功地吸引了更廣泛的公眾,卻又沒有降低他們的藝術(shù)標準。

        我深信,如果沒有那一代“巨人們”的活動,在今天,以波蘭語寫作要困難得多?!蛟S那一代人留下的唯一問題是,他們的偉大和高尚思想,有效地使其繼承人不可能上演一出俄狄浦斯喜劇,其中涉及代際之間的沖突,下一代燒毀父親的肖像。你怎么可能反抗如此壯烈地追尋真理的烈士,如此出色地為時代作證的人?他們的寫作太輝煌了。

        還存在另一個問題,源于這樣一個事實,在某種程度上,這一代人的寫作“與一種觀念相關(guān)”;在與意識形態(tài)的斗爭和爭辯過程中,孤注一擲地捍衛(wèi)陷于危險中的人性,他們不得不從智力上,集中力量以抓住世界,而忽略了潛在的無限多樣的人類狀況,不再是由于外部、敵對的因素,而是由于世界無情的、它固有的不穩(wěn)定所導致的狀況。

        第三個,也是最后一個問題:波蘭文學與現(xiàn)代歷史緊張的爭辯,意味著它不得不在某種程度上忽視我們稱為之為“純粹”、“原初”的想象力。事實上,這一代作家,亞力山大·瓦特,切斯瓦夫·米沃什意識到了這個困難,他們常常談及深入至本體論層面的必要性,簡而言之,就是要處理宗教問題(即,根本問題),而這在今天卻往往被視為過時。

        任何試圖以波蘭語寫作的人,都面臨著新的威脅。眾所周知的“常態(tài)”,它是很難界定的,但中東歐的公民長久以來夢寐以求的情形,終于得以實現(xiàn)了,在文學上也是如此?!胺菜住爆F(xiàn)在被允許——你可以寫得很輕,可以寫得瑣碎,完全只寫自己那點事,或確實只寫自己喜歡的東西(但主要是關(guān)于自己);在某種意義上說,“意外取得的”民主對于極權(quán)主義的偉大勝利,也可以看作是常識對于斯大林主義謊言的勝利——謊言是斯大林主義的本質(zhì),而民主并不能保證誰免于粗俗。

        中間一代和更為年輕一代的波蘭作家,雖然他們并不一定要意識到這一點,他們?nèi)匀恍凶咴凇熬奕藗儭睘樗麄儞纹鸬膫阆?。然而,在文學里,這把傘雖然可以保護他們免遭雨淋,卻關(guān)閉了頭頂?shù)男强眨虼?,無人知道這樣的時期,會持續(xù)到什么時候才會結(jié)束。

        波蘭語寫作——但是,用什么語言寫作真的那么重要嗎?任何一種語言,只要用得好,難道不是一樣能夠打開通往詩歌的門,向我們揭示世界嗎?寫作的人通常獨坐,面對蠻橫地反盯著他們的空白紙張或黯淡的電腦屏。他們都是孤獨的,如果不計這樣的事實。即他們?yōu)樗硕鴮懽鳎皇菫樽约?。他們既受益于傳統(tǒng)的鼓舞,又承擔其妨害——那些已逝者聲音的喧嘩;他們試圖深入到未來的年代,現(xiàn)在卻保持沉默。他們想要表達的思想,似乎屬于任何一種語言,他們內(nèi)在的吼聲像是火、風和水之外的一個元素。

        作家是孤獨的,表達喜悅或悲傷。他的探索的見證者,既不是護照辦理處,也不是大學的文法專家,只是太陽和死亡——這兩種力量,用拉羅什??频脑捳f,我們都不能正視。

        詩歌與懷疑

        道德家是那樣一個總是吁求人類品性中較好一面的人,一個關(guān)注善與惡的基本選擇的演說家,一個提醒我們基本義務(wù)、指責我們?nèi)觞c和錯誤的人。道德家常常像一個天使一樣說話。無論如何——也許相當天真——在波蘭我們習慣這樣認為。但是,在法國,道德家卻是一個習慣說人壞話的作家。誰最善于諷刺,誰就是最好的道德家。這個值得尊敬的傳統(tǒng)始于拉羅什富科和夏弗 的名下(其中最偉大者當屬帕斯卡爾)。這是一種惡意嘲諷的傳統(tǒng),它隱含著一個很少被表達過的關(guān)于人性的、帶有宗教寓意的多數(shù)派的理想。在二十世紀,它找到了一個繼承者,一點不像他可敬的祖先(齊奧朗的確得意地注意到,拉羅什富科公爵生性是個膽小的人)。齊奧朗原是一個貧窮的羅馬尼亞移民,一個東正教神父的兒子,在某些方面是一個典型的中歐知識分子,是棲息在巴黎閣樓間眾多的文人中的一員,他們的生活來源和準確身世都不為人知;他是來自布達佩斯還是布加勒斯特?(無論如何巴黎人都不會問,因為他們根本不關(guān)心。)

        今年十一月在法國出現(xiàn)了一本不尋常的書——埃米爾·齊奧朗身后出版的日記,題為Cahiers,也就是《筆記本》,由作者的長期伴侶西蒙娜·布埃(她本人也已去世)籌劃出版。此書引起轟動,原因簡單。齊奧朗,一位迷人的哲學隨筆的著名作者,筆調(diào)陰郁、極其悲觀主義的作品已被譯成很多種語言,這些作品本著一條原則,即“唯有那個從未出生的人是幸福的”,在去世兩年之后,突然出版了很可能是其最偉大的書(他的生卒年份是1911—1995)。這本書和他更早的作品并不完全矛盾;但是它的作用仍然是一種矯正,以種種迷人的方式,對他早期的寫作做了補充。這里的齊奧朗,作為一個宗教思想家出現(xiàn),較之以前的隨筆所暗示的,是一種更為豐富的人格。早期隨筆讓人想到的,是一個謹慎修剪過的法國式花園,而這本日記不時透露出一個大不相同的人,不像之前那樣始終如一,這次是一個不同的、更為復雜的哲學家,有時甚至是一個詩人。

        《筆記本》——時間跨度只是1957—1972,所以它們并沒有一直到結(jié)束——它的出版,就像卡夫卡的作品,是違背作者的意愿的,因為他并不想讓私人筆記公開(盡管他也并沒有燒掉它們!在我們的時代,你不能依靠別人,你得自己摧毀手稿)。這本書非常令人不快——通常就是這樣,一本不會使人不安的私人日記,大多是已經(jīng)被篡改過的。齊奧朗激怒我們的,是他那極度的自戀癖(書中包含至少二百條自我定義)、惡毒的幽默、憂郁癥、極端的厭世:每次進入地鐵或郊區(qū)火車偶然看到一點共同的人性,他就體驗一陣強烈的嫌惡。這種自戀癖不同于拉羅什富科,后者從不會寫到自己。

        他不僅以那些強迫觀念本身,還以對于強迫觀念的確信,激怒我們,他不止一次清楚表明,偉大的藝術(shù)就是出自于那些強迫觀念。他引起人的急躁、憤怒和憐憫——同時,還有對于自我揭短的勇氣的自賞。但他沒有到此為止;畢竟,那樣也不算特別驚世駭俗,年輕美國詩人們在他們不乏缺陷的詩里,也多少那么干過。在他的這些日記里,他分批分期、不避令人痛苦的矛盾,構(gòu)造了一部才華橫溢的哲學論文,作為他這世紀之子,悲哀而富于天才的懺悔。

        誰是齊奧朗?他出生在羅馬尼亞的一個鄉(xiāng)村,那是他直到他生命的最后都在深情懷念的失去的天堂。正如我已提到的,作為一個地方牧師的兒子,他特別聰慧,很早就開始發(fā)表作品。同時,他很早就開始受到狂熱緊張的精神生活的折磨,受到各種神經(jīng)衰弱癥,以及他最大的敵人一個叫做“失眠”的不祥怪物的折磨(準確說,是失眠癥;此疾,齊奧朗有時把它看成哲學的美德,在未來的歲月里將會使他苦惱不已)。他在戰(zhàn)前便已定居巴黎,但只是到戰(zhàn)后才開始用法語寫作(此前他用羅馬尼亞語寫作出版過幾本書)。雖然說話還帶有羅馬尼亞口音,但他很快就贏得了法國文學中最好的文體家之一的聲譽。作為一個完美主義者,齊奧朗從不在法國電視或廣播上露面講話;他無疑不能忍受這樣的法語,一個完美無瑕的文體學家會破壞口頭語言,因為發(fā)錯法語中元音e不同的變音。

        他的一段作為法西斯主義者的插曲,在羅馬尼亞鐵衛(wèi)隊里的一段真正狂熱的時期,給他的傳記投下了陰影(在日記里他寫道:“我的招認只會增加我的麻煩,我的否認會被狂熱地接受”)。 他形成了一個不可思議的本領(lǐng),從他位于巴黎市中心的居所(奧町街二十一號),也能看出某些悖論式的生存條件。他從未發(fā)達過,至死都生活得很簡樸(雖然在他六十年代的日記里,似乎帶著驚訝地記下他擁有五或六套西服)!他沒有接受過各種文學榮譽;在日記里,他說文學獎畢竟不適宜于約伯……他被視為隱士,一個苦修者,他正是一個那樣的人,不折不扣。同時,他又過著一種異常活躍的“巴黎人”的社交生活,他認識“每一個巴黎人”。他有時被認為“很時髦”;他成了一個自殺問題方面的專家……他友好地結(jié)交貝克特(如果這兩個古怪人真能成為朋友)、尤內(nèi)斯庫、亨利·米肖,他認識策蘭。有誰他不認識呢!

        他參加巴黎人的聚會(而在次日上午便痛苦地責備自己);偶然遇到朋友,他可以連續(xù)說上幾個小時,不讓別人插一句嘴。由于這個緣故,事后他卻要痛苦不已!他厭惡巴黎人的偽善、巴黎的文學產(chǎn)業(yè)、巴黎人的勢利——同時他卻嗜好這一切,就像鴨子嗜好水。一次,他在參觀約瑟夫·恰普斯基的作品展覽后(齊奧朗也認識他,而且我認為,他以自己的方式欽佩他)寫道:展覽會上人們笑得很真誠,并不虛偽,因為他們是波蘭人,不是法國人。

        他的日記是孤獨與沉默的贊美詩;杰出的健談家齊奧朗卻只喜愛安靜。雖然如此,你不能不佩服這些日記的誠實。齊奧朗經(jīng)常地講自己的壞話:他不回避自己無數(shù)小小的不忠,他常常嘲笑自己,這個不及格的佛教徒在走向神秘主義的路上半途而廢,這個“道”的追隨者認識半數(shù)的巴黎人。但他只背叛自己、他珍惜的自我形象。他渴望成為一個亞洲的圣賢,在邁向涅槃或者斯多葛派所謂“心平氣和”(ataraxia)時鄙視這世界細枝末節(jié)的問題——但他又總是與粗魯?shù)睦戆l(fā)師、愛占上風的女店員、拖拖拉拉的收銀員發(fā)生口角,最后,是與自己爭吵。他有喜好爭訟的天性,卻又迷于斯多葛派——或佛家——消極與內(nèi)心平和的理想。

        他也曾夢想,對自己的書之命運完全無動于衷。更有甚者——他曾夢想完全放棄寫作,而以絕對的無為與故意無目的的沉思達到最大的快樂。雖然如此,他還是會打電話給他的出版商,提醒他給巴黎的書店供貨,而在一位美國編輯拒絕了他的關(guān)于保羅·瓦雷里的隨筆后痛苦不堪,就像任何處在這種情形的作家一樣。齊奧朗不想成為他所是的那個人;他不想成為一個羅馬尼亞人、作家或者一個怪人。最重要的,他不想成為那個他已經(jīng)做成了的巴黎文人!

        他從未放棄成為“劊子手之子”的夢想,這曾經(jīng)使他的朋友無比震驚。同時,他卻過著一種中產(chǎn)階級知識分子完全正確的生活。他想成為一個魔鬼似的他者,但又沒有付出努力(他并不想折磨自己或者折磨他人,就像薩德或阿爾托)。他寧愿從他的父母那里繼承惡名,就像其他人繼承眼睛的顏色。別人希望得到遺產(chǎn),他渴望家族的恥辱。

        他欽佩西蒙娜·薇依,而且他們享有某種隱秘的相似性;二者都迷于“非創(chuàng)造”(decreation),也就是,存在——他們自身——的解體。自殺是齊奧朗最大的哲學癡迷。有時他會實用主義地對待它,并寫道:那些總是想著自殺的人絕對不會實際地執(zhí)行它。對立是多方面的——一邊是自私、懶散(東方風格的)的齊奧朗,一邊是為受壓迫者服務(wù)、孜孜不倦的行動主義者薇依——他們都將自己看成困累中的神。

        “我的兒子無疑會成為謀殺犯”,并無子嗣的齊奧朗如此說。他還對一個即將成為父親的朋友說他在承擔一個巨大的風險:“你的兒子可能成為一個謀殺犯。”大地上生命的延續(xù),像精神錯亂一樣使他深受打擊,而每次新的妊娠都是錯誤。

        “我每天進入懷疑,就像別人走進辦公室”,他曾在日記里寫道。寫日記就是忍受懷疑的標志,懷疑——在這段話里——用的是大寫字母?!皯岩伞弊畲蟮奶嵩~員是“死亡”。既然死亡不可避免地會到來,為什么我還要做這做那,想這想那,說這說那?朋友的葬禮,對齊奧朗是一種折磨;在拉雪茲神甫公墓進行的一次火化,更強有力地作用于他,超過他讀過的全部古代的懷疑論和犬儒哲學。然而,這其中有時也還存在某種莊嚴;甚至一個收音機的音量常年煩擾到他的無足輕重的鄰居,也使他經(jīng)歷死的蛻變。這就是我們看到的怪異的齊奧朗,時常地生活在死亡的思想里;失眠,顯示為死亡的表親,死亡的特使。

        官方的世界,包括政治的與學院的,都受到謊言的影響;真實只存在于懷疑、對立、孤寂之中,存在于與生活的無政府主義關(guān)系之中。在這里不難看出作家極為私人化的忿恨的痕跡。他早年對羅馬尼亞法西斯主義誤入歧途的支持(不只齊奧朗,很多杰出的羅馬尼亞知識分子都犯過這一可怕的錯誤),無疑使他回避任何形式的肯定。一朝被蛇咬……如此解釋齊奧朗——只是一種簡單的解讀,有點淺表,過于簡單——使齊奧朗失去了他黑色的魅力,使他自動簡化成了“眾多知識分子中的一個”。

        但齊奧朗的戲劇可以全然不同地解讀,作為一個與眾不同的靈魂的記錄,更為個別地來解讀。在這本厚達一千頁的書中,他對詩歌的熱愛構(gòu)成了一條故事的主線。簡單地說——這是一個詩歌逐漸被懷疑主義、被疑惑扼死的故事。齊奧朗有他喜愛的詩人:狄金森、雪萊、道森。但他越來越少地轉(zhuǎn)向他們,他離詩歌越來越遠。他不能忍受里爾克的文字,更偏愛哥特弗里德·本恩部分文字里的憤世嫉俗。詩歌的敵人是尖刻、戲謔、缺少幻覺的散文。直到他去世對他講話的唯一詩人,是約翰·塞巴斯蒂安·巴赫。巴赫的音樂總能使其震驚不已,命令他跨越到另一邊界,達到歡樂、肯定和上帝的那一邊(只有亨德爾的《彌賽亞》對他具有類似的效果)。但也只是片刻而已。

        在日記里,只要詩的時刻出現(xiàn)——比如,因為一段音樂,或在法蘭西鄉(xiāng)村偏僻的風景里長時間散步之后——齊奧朗就會變得異常的言簡意賅。而在另一方面,懷疑是雄辯的;受作者的聲音驅(qū)動,懷疑的宣判之聲切割著,就像斯賓諾莎切割鏡片。齊奧朗的日記本質(zhì)上是專為懷疑之便而設(shè)計的一個平臺。在日記里,詩歌只是一種邊緣性的存在,幾乎是一種陰謀性的存在;詩歌日漸減少,逐漸消失。但是,即便詩歌的分量少而又少,也借予齊奧朗身后出版的這本書一種新奇的魅力,因為正是這種對詩和音樂的強烈愛好,使我們得以修正閱讀他的隨筆而形成的、關(guān)于這個巴黎的遁世者本人的肖像。

        另一本書出現(xiàn)在今年的九月,它似乎與齊奧朗這部言過其實的大部頭毫無共同之處,那就是切斯瓦夫·米沃什的《路邊狗》,一冊體式短小的散文與詩的非凡合集。毫無共同之處?讓我們看看是否能夠發(fā)現(xiàn)什么……

        首先,作者是同時代人,代表同一代人:米沃什只比齊奧朗小三個月。他們很可能曾在五十年代的巴黎,無意中相遇過。此外,《路邊狗》這本書,不是一本日記,卻“像日記”,結(jié)構(gòu)松弛、結(jié)尾開放。它也是哲學性的,甚至是相當玄學的。就像齊奧朗的著作,它是關(guān)于我們這個世界的論文。兩位作者支配的記憶與經(jīng)驗的資源,也并非迥然不同。兩人都從危險、動蕩的東歐地區(qū),來到“光明之城”巴黎(雖然齊奧朗只經(jīng)歷了納粹占領(lǐng)的法國改良版)。甚至從哲學上來說,在他們兩人之間不可能找出什么相似之處。很難想象比它們更為不同的兩本書了。兩書的素材可能是相似的:對烏托邦的厭惡、對宗教的迷戀、對巴黎和西方知識分子中流行的狂熱無情的批評、精神獨立、對西方知識圈中人的距離感與明顯的優(yōu)越感。但是,對這些材料所進行的判斷,卻大相徑庭。

        《路邊狗》與《筆記本》——當它們被放在一起審視——就像兩幅靜物畫。在米沃什的作品里,在顯目的位置,你看到一個燦爛的蘋果,和一只閃光的牡蠣,只有在凝視背景的時候,才會看見一個斷頭臺的朦朧輪廓。另一方面,在齊奧朗的畫里,占第一位的,是一個光禿禿的骷髏,和從一個優(yōu)雅的沙漏滴漏下的一道薄砂,擋住了一串葡萄。(的確,在復雜的肖像學里,蘋果通常暗示著“無?!薄?/p>

        然而,《路邊狗》是一種非常獨特的畫。作者想向我們展示的,只是他無可奈何才暴露的東西:畫布黑暗的一面,作者關(guān)于恐怖的知識,蘇式死亡機器的慘狀,以及威脅到每個活人的滅絕的命運。盡管如此,米沃什關(guān)于現(xiàn)實的論文,仍然不失為一部莊嚴的作品,一部古典主義者的作品。他對這個世界的恐怖的精通,不是遺忘,而是以自己的方式吸收。絕望與懷疑被戰(zhàn)勝,不是通過古典主義,畢竟——對于現(xiàn)實的惡,那是太無力的藥劑!而是通過詩歌,那個不可定義的、將歡樂與悲痛像氧氣和氮氣一樣混合起來的事物。詩歌,成為改變世界之風味的微小顆粒。就像米沃什更早一些的作品,《路邊狗》像一個天平,秤盤之上展現(xiàn)著恐怖和美。如果說美總是獲得勝利,那也不是因為某種抽象的人道主義,某種可被教科書作者拿來分析的、說教的學說,而只是因為作者熱情的、創(chuàng)造性的、詩性的好奇心,正是它們創(chuàng)造了某種“多出”的東西,無論是在一首詩里還是一則散文性筆記中,正如法國人說的,是那種特別的“我不知道是什么”的東西,它就是詩。

        對米沃什而言,正是詩歌帶來意義。如果《路邊狗》是一個街頭臨時演講臺,那也只是為了詩歌而設(shè)(它服務(wù)于智力與記憶)。的確,米沃什的作品并不缺少懷疑,有它自己特別的壁龕,它被拴在一個鎖鏈上,并且不許在爭論中取勝;它是某些更高力量的仆人。當然,其他力量也發(fā)揮作用。比如,極強的幽默感(這是齊奧朗不具備的),它標志著對宇宙缺陷與人類弱點的容忍(包括作者自己的)。

        詩歌與懷疑互相需要,它們共存,就像橡樹與常春藤、狗與貓。但是,它們的關(guān)系既不和諧也不對稱。詩歌之需要懷疑,遠多于懷疑需要詩歌。通過懷疑,詩歌剔除掉修辭的不誠、廢話、謊言、年輕人的喋喋不休、空洞的(不實的)激情膨脹。如果脫離了懷疑嚴厲的目光,詩歌——尤其是在我們黑暗的日子——可能很容易蛻化為多愁善感的低吟淺唱、得意洋洋卻毫無思想的歌曲、對大地上的所有形式的無意義的贊美。

        在懷疑這邊,事情大不一樣:它逃離詩歌的陪伴。詩歌是它恐懼的對手,甚或是它致命的威脅。即使是陰暗、悲劇性的詩,也都高于懷疑,消滅懷疑,取消它存在的理由。懷疑豐富詩歌,使詩歌戲劇化,但是,詩歌消除懷疑——或者,至少是淡化它,使懷疑論者喪失理智,突然沉默,要不變成藝術(shù)家。

        懷疑比詩歌更聰明,它所做的,就是講些這世界的惡毒故事、說些我們已經(jīng)知道而一直在隱瞞我們的事情。但是,詩歌超越懷疑,指向我們未知的東西。

        懷疑是自戀的;我們挑剔地看待一切事物,包括我們自己,以及可能安慰我們的事物。詩歌正相反,它信任世界,并且剝?nèi)ノ覀兩砩稀拔摇钡纳詈撍凰嘈琶琅c美的悲劇的可能性。

        詩歌與懷疑的爭論完全不同于樂觀主義和悲觀主義的膚淺的爭吵。

        二十世紀的偉大戲劇,意味著我們現(xiàn)在要與兩種心智打交道:一種是順從的,一種是尋覓的、探求的。懷疑是聽天由命者的詩歌。反之,詩卻是尋找的、無盡的流浪。

        懷疑是隧道,詩歌是漩渦。

        懷疑更喜封閉,而詩歌敞開。

        詩歌笑與哭,懷疑冷嘲熱諷。

        懷疑是死亡的全權(quán)代理,是它最長最聰明的影子;詩歌卻奔向一個未知的目標。

        為什么一個人會選擇詩歌而另一個人選擇懷疑?我們不知道并且永遠不會明了其中的原因。我們不知道為什么一個人是齊奧朗而另一個人是米沃什。

        [亞當·扎加耶夫斯基隨筆集《捍衛(wèi)熱情》(李以亮譯)、詩歌集《無止境——扎加亞夫斯基詩選》(李以亮譯)2015年4月將由花城出版社出版。]

        責任編輯 許澤紅

        404 Not Found

        404 Not Found


        nginx
        404 Not Found

        404 Not Found


        nginx
        404 Not Found

        404 Not Found


        nginx
        404 Not Found

        404 Not Found


        nginx
        404 Not Found

        404 Not Found


        nginx
        国产人妖在线观看一区二区三区| 亚洲无码精品免费片| 精品不卡久久久久久无码人妻| 国内精品久久人妻互换| 国产肥熟女免费一区二区| 亚洲成av人的天堂在线观看| 日本亚洲国产一区二区三区| 精品无码一区二区三区小说| 国产91在线播放九色快色| 欧美性高清另类videosex| 国产精品无码a∨精品影院| 精品国产福利久久久| 白白色福利视频在线观看| 偷拍一区二区视频播放器| 小宝极品内射国产在线| 国产极品美女高潮抽搐免费网站| 色老板在线免费观看视频日麻批| 97精品人妻一区二区三区蜜桃| 亚洲av无码国产精品色午夜洪| 国产偷国产偷高清精品| 色佬易精品视频免费在线观看 | 欧美丰满熟妇xxxx性ppx人交 | 狼人国产精品亚洲| 日韩精品成人一区二区在线观看| 99久久婷婷国产亚洲终合精品 | 五十路熟女一区二区三区| 亚洲人妻中文字幕在线视频| 日韩精品在线一二三四区| 又大又粗又爽18禁免费看| 亚洲AV伊人久久综合密臀性色| 饥渴少妇一区二区三区| 免费成人电影在线观看 | 国产尤物精品视频| 五十路熟妇亲子交尾| 中文字幕日韩人妻在线| 精品人妖一区二区三区四区| 男人添女人下部高潮全视频| 国产精品欧美韩国日本久久| 一区二区在线观看日本视频| yw尤物av无码国产在线观看| 亚洲久无码中文字幕热|