松 廬
今年的梅雨季特別漫長,濕漉漉的夜晚,心情也變得濕漉漉的。聽聽老巴赫吧!于是,我每晚聆聽一版時(shí)長兩個小時(shí)的巴赫小無,以此打發(fā)潮熱煩悶的雨夜。
巴赫小無,全稱是為獨(dú)奏小提琴而作的奏鳴曲和組曲(Sonatas and Partitas for Violin Solo),作品編號為BWV1001—1006,其中奏鳴曲和組曲(又稱“帕蒂塔”)各三首。一直以來,巴赫小無被公認(rèn)是所有小提琴作品中無法逾越的巔峰,享有“小提琴圣經(jīng)”之美譽(yù)。在這六首小無中,巴赫設(shè)計(jì)了小提琴所能演奏的一切和弦,使用了他最擅長而常人難以實(shí)現(xiàn)的對位技巧。一件簡單的樂器,同時(shí)或穿插進(jìn)行兩個乃至三個、四個聲部,主調(diào)音樂和復(fù)調(diào)音樂交替發(fā)展,構(gòu)筑成多個旋律的美妙組合。在巴赫之后,很少再有作曲家敢嘗試無伴奏小提琴這種體裁。
除了需要具備超高的演奏技巧外,對演奏者來說,更難的是要達(dá)到情感的平衡。六首小無中,沒有一絲淺薄的情緒,更無夸張的起伏,通篇只有無窮無盡的深邃。作品中無處不在的對比、秩序和均衡之美,讓人充分領(lǐng)略到世界的豐富、優(yōu)美和崇高感。聆聽過程中,會想到康德的名言:“在這世界上,有兩樣?xùn)|西值得我們仰望終生,一樣是我們頭頂上的星空,另一樣是人們心中崇高的道德律?!?/p>
在小提琴家們通往大師的道路上,巴赫小無永遠(yuǎn)是一塊必須磨礪的試金石,它既是對小提琴家洞察力、專注力乃至體力的巨大挑戰(zhàn),同時(shí)也為他們表現(xiàn)技藝、展示修養(yǎng)、詮釋風(fēng)格提供了絕佳的機(jī)會。
連續(xù)半個月,我聽了近二十個版本,多是公認(rèn)的名演名錄。一人枯坐斗室,窗外若有似無的雨聲,室內(nèi)整晚“咿呀咿呀”的琴聲,卻不單調(diào)枯燥,聽來亦不困乏煩躁,絕無“嘔啞嘲哳難為聽”之感。每聽一版,對我來說都是一次瑰麗幻境的精神之旅。細(xì)細(xì)品味各個版本,風(fēng)格雖迥異,氣象皆萬千,真可謂一琴一世界。
首先從當(dāng)代大師帕爾曼版聽起,熱烈濃郁,圓潤甜美,最宜入耳。接著轉(zhuǎn)聽歷史錄音,最早的埃乃斯庫流星似火,銳不可當(dāng);青年梅紐因英姿勃發(fā),燦爛奪目;暮年西蓋蒂滄桑歷盡,蒼虬老辣……不一而足。接下來,重點(diǎn)聆聽幾個大名鼎鼎的版本:海菲茲版神乎其技,矯若驚龍;格雷米奧版優(yōu)雅柔美,細(xì)致精巧;謝霖版質(zhì)樸醇厚,堪稱教科書。其間比聽了米爾斯坦的兩個著名版本。EMI公司50年代單聲道版,清澈見底,萬里無云,凌厲之至;而DG公司70年代的立體聲版,則風(fēng)輕云淡,高貴無比,真正體現(xiàn)了巴赫的寬廣、恢宏和壯麗,不愧是小無錄音史上的一座豐碑。
一路聽下來,還有幾個特別的版本令人印象深刻。阿約的PHILIPS公司扇子版,錄音奇佳,一如他的名演四季協(xié)奏曲,清新田園,清麗脫俗,如同夏日微風(fēng)輕拂。當(dāng)代琴壇怪杰克雷默特立獨(dú)行,竟將老巴赫拉出了爵士味。俄羅斯冰美人穆洛娃,撥動羊腸琴弦,聽來古味盎然。而古樂專家?guī)煲量系谋菊嫜葑?,更是將人直接帶回巴洛克時(shí)期。
歷數(shù)眾多杰出的版本,最得我心的還屬約翰娜·瑪茨。這位1924年出生于匈牙利的傳奇女杰,23歲便在日內(nèi)瓦國際小提琴大賽獨(dú)占鰲頭,正當(dāng)盛年時(shí)卻在藝術(shù)生涯的頂峰淡出舞臺,55歲即落寞辭世。雨夜聽瑪茨版,我靜靜地聽,她緩緩地奏,娓娓道來不覺拖沓零散,句句分明未見矯揉造作,真正地兼具大氣與細(xì)膩。大師明明技巧驚人,卻不炫耀賣弄,琴聲純凈如水,但留豐潤余韻,一派端莊優(yōu)雅,自有旖旎風(fēng)光,令人不由心生歡喜。諸峰過盡未相尋,此后相伴長夜的,就是這套1955年的單聲道錄音了。
另可一記的是,這套EMI法國公司廉價(jià)版三碟裝,是我二十年前從杭城翠苑夜市冷攤中揀回,彼時(shí)還不識演奏者為何方神圣,回家翻查音樂辭典后加以標(biāo)注,此后一直躺在唱片柜中沉睡?,F(xiàn)CD盒中尚夾有當(dāng)年所記標(biāo)簽,字跡猶明而紙片已泛黃,今日得見,恍如隔世,不由心生滄海遺珠之慨。
明亮和歡愉是夏天應(yīng)有的品質(zhì)。
這個周末出梅入伏,久違的晴空麗日一掃心煩的陰霾,三五樂友愉快地相約J兄處小聚。C兄帶了一袋精心挑選的CD,打開一看,清一色的勃拉姆斯第二交響曲,都是各個時(shí)期的名演名錄。十套唱片,有五個單聲道、五個立體聲,最早的斯托科夫斯基1929年,晚近的西蒙·拉特爾2009年,可謂觸目所見,皆琳瑯珠玉。
在西方古典音樂史上,勃拉姆斯與巴赫、貝多芬并稱三B。他一生只創(chuàng)作了四首交響曲,卻被公認(rèn)是貝多芬以后最偉大的交響曲作曲家。與構(gòu)思長達(dá)二十一年的第一交響曲不同,第二交響曲(以下簡稱勃二)是勃拉姆斯于德意志統(tǒng)一后不久的1877年夏天,在奧地利華瑟湖畔度假時(shí)創(chuàng)作完成的,僅用了四個月的時(shí)間。值得一提的是,當(dāng)時(shí)馬勒正巧也在附近,馬勒還曾騎車?yán)@湖去拜訪勃拉姆斯。當(dāng)然,這兩位大師風(fēng)格迥異,馬勒醉心于音響的革命,而勃拉姆斯則堅(jiān)守古典對位手法,被稱為德國古典主義的“最后一人”。馬勒是當(dāng)時(shí)指揮界的執(zhí)牛耳者,盡管他與勃拉姆斯的音樂理念有所不同,但還是多次指揮勃拉姆斯作品的演出。勃二首演后大受歡迎,當(dāng)時(shí)維也納的樂評家評論勃二:“這是一首充滿微波蕩漾的溪流、藍(lán)天、陽光和涼爽綠蔭的樂曲?!贝撕?,勃二一直被稱為“夏日之歌”。
第二交響曲共四個樂章,風(fēng)格有別于勃拉姆斯一貫的沉郁內(nèi)斂。這是一首純樸的田園抒情音詩,旋律清新流暢,意境親切溫馨,整部作品都沐浴在安寧、柔美、明朗的光輝之中。第一樂章是一個快板樂章,充滿了溫暖的陽光與和煦的微風(fēng),有人喻其為美妙的“落日余暉”。第二樂章,充分展示了勃拉姆斯卓越的復(fù)調(diào)思維能力,音樂表現(xiàn)了沉思、壯美、嚴(yán)肅的情緒。第三樂章,是一首優(yōu)美的小夜曲,悠揚(yáng)悅動,十分優(yōu)雅。第四樂章,用奏鳴曲式寫成,形象地再現(xiàn)了民間節(jié)日的歡樂場景,是一首充滿堅(jiān)毅力量和熱情歡樂的終曲。
歡聚的時(shí)光總是那么的有限,完整聽完這十套勃二,恐怕一天時(shí)間都不夠。那就只好委屈各位大師,每版只聽一個樂章吧!第四樂章是我平時(shí)最喜歡的一段,每次聽都會有說不出的感動?;蛟S是那種向上的動力特別令人興奮,沒有任何的蔭翳,溫和醇厚而又暢快淋漓。于是,在C兄的指揮下,這個樂章在J兄的聽音室中一遍一遍地上演。
第四樂章像是鄉(xiāng)村里的狂歡節(jié),很難得勃拉姆斯能寫出如此歡快的曲子。歡快的第一主題顯得特為明亮,驅(qū)散了前幾個樂章的薄霧。然后進(jìn)入靈動的第二主題,音樂是慢慢向上發(fā)展的,一個個強(qiáng)勁的推力將音樂推向尾聲再現(xiàn)部的狂歡,節(jié)奏明快的定音鼓與燦爛的銅管帶來歡呼,抒發(fā)出欣喜若狂的快感,終曲戛然而止。
在這個明亮的上午,富特文格勒、克納佩爾茨布什、切利比達(dá)奇、克倫佩勒、肯佩、卡拉揚(yáng)、桑德林,大師巨匠們輪番上陣,異彩紛呈,聽得眾樂友舞之蹈之,大呼過癮。聽到蒙都與倫敦交響樂團(tuán)1962年錄制的PHILIPS版本時(shí),那溫和健朗而色彩優(yōu)雅的聲音一出來,大家就一致要求從頭播完全曲。
皮埃爾·蒙都(1875——1964)作為法國音樂的最佳詮釋者之一,對德奧音樂亦有著深厚的造詣。他早年曾擔(dān)任一個四重奏團(tuán)的小提琴手,參加過一次勃拉姆斯的室內(nèi)樂演出,作曲家本人親臨現(xiàn)場。更為難得的是,蒙都還曾在現(xiàn)場親耳聆聽過勃拉姆斯指揮自己交響樂的演奏。這樣的經(jīng)歷,在同輩的指揮家中絕無僅有。蒙都的指揮風(fēng)格沉穩(wěn)適中,在掌控管弦樂色調(diào)方面具有非凡的才能,而這一點(diǎn)對于演繹勃二很有好處。他就像一位擁有魔法的畫家,樂團(tuán)就是他的調(diào)色板,隨時(shí)調(diào)制出繽紛斑斕的色彩。聆聽這版演錄俱佳的錄音,眼前徐徐展開的,就是一幅絢麗多姿、栩栩如生的鄉(xiāng)村民俗畫卷。
一曲終了,余音繞梁。大家意猶未盡,都希望這版錄音能夠在自己的音響系統(tǒng)上重播。于是,簡短的午餐之后,輪流轉(zhuǎn)赴各家,帶著蒙都的勃二四處巡演。同行諸位樂友的愛樂窩,有的坐落于花園洋房,有的安置于小區(qū)公寓,還有的竟然深隱于老街鬧市。在晴熱燦爛的夏日午后,城市的各個角落都在奏響通往幸福的樂章。
天鵝幼時(shí),毛色灰褐,體態(tài)笨拙,像丑小鴨。而長成后的天鵝,優(yōu)雅靈性,凌空翔舞,絕塵而逸,給人驚艷之感,成為高貴圣潔的象征。天鵝的英文Swan,與拉丁語中表示聲音的Sonus同源。據(jù)說天鵝在臨死之前,嗓音會突然變得細(xì)膩動聽,唱出生平最美的歌。因此,藝術(shù)家最后的杰作,常被稱為“天鵝絕唱”(Swan Song)。
舒伯特是早期浪漫主義的代表人物,在短短的三十一年人生中,他共創(chuàng)作了一千多部作品。聆聽他的音樂,你總可以看見一個羞澀靦腆的少年,帶著純凈溫柔的眼神,隨著深情溫暖的樂句款款而至。透過清新的表象,你也可以在他作品的繁復(fù)調(diào)式轉(zhuǎn)換、宏大結(jié)構(gòu)思考中,看到一位內(nèi)涵深厚、哀而不傷的偉大藝術(shù)家形象。
舒伯特的二十一首鋼琴奏鳴曲,是他奉獻(xiàn)給世界的音樂瑰寶,即便在他生前并不受人重視。這些作品在很大程度上實(shí)現(xiàn)了舒伯特的音樂理想,那就是宏大構(gòu)思和歌唱性抒情風(fēng)格的完美結(jié)合。《降B大調(diào)鋼琴奏鳴曲》(作品D960),這首作于1828年舒伯特凄然辭世那年的最后一首鋼琴奏鳴曲,也因此成了他真正的遺囑。站在古典和浪漫的分水嶺的舒伯特,用自己的生命譜寫了最優(yōu)秀的作品。音樂評論家認(rèn)為,此曲堪稱舒伯特所有鋼琴曲之冠,是貝多芬之后最完美的奏鳴曲。
這首作品共四個樂章,曲調(diào)寓壯于美,和聲的細(xì)節(jié)極其豐富,速度和力量的對比也是變化多端。樂曲以一段簡潔如歌、略帶敘事性的旋律開始,帶出一片幽幽傷感的夢幻,交織綿綿不絕、悲歡相間的情感。你仿佛聽到一個在陌生都市中飄忽不定的靈魂,輕輕訴說歷經(jīng)艱辛的苦澀,在卑微的余生中,唱著溫婉寧靜的歌曲,去安慰別人、撫慰自己。這一主題反復(fù)出現(xiàn),伴隨著無限惆悵和感懷的,是內(nèi)心的陣陣悸動。接下來的慢樂章真正令人感傷,舒緩輕柔的旋律細(xì)說對生命的眷戀,聽來像是忍著淚的歌唱。表面的平靜,掩蓋不住樂思深處陣陣涌上的悲愴,一半是失落,一半是自強(qiáng)。音符不斷跳躍發(fā)展,美如天籟,不時(shí)又間雜陣陣難測的顫動。三個復(fù)雜而微妙的樂章過后,末樂章里的歡樂倒是真誠而透徹的,但那只是一個美好的憧憬、一種縹緲的夢幻,已與現(xiàn)實(shí)無關(guān)。舒伯特的音樂和莫扎特一樣,即使是最悲苦的時(shí)日,也都能帶著純凈無邪的微笑。整首樂曲的表情相當(dāng)豐富,豪邁中會流露出憂傷,而陰郁的沉思稍有擺脫,剛剛喚起一陣激昂,忽又化作一連串輕盈、美妙、像是長了翅膀的幻想……
秋夜清冷,靜靜地聽這首D960——能真正觸動心靈的音樂。先聽被認(rèn)為是標(biāo)準(zhǔn)版的肯普夫,琴聲初聽并不張揚(yáng),但結(jié)構(gòu)勻稱,內(nèi)在堅(jiān)實(shí),穩(wěn)如磐石,極具安定感,久聽則感覺細(xì)部變化極大,就如冰雪初融的淙淙溪流,生機(jī)蘊(yùn)蓄,自有打動聽者的超然力量。接下來,柯曾的彈奏很是投入,情緒流轉(zhuǎn)適時(shí)自然,細(xì)節(jié)足夠豐富,琴音既真且美,可謂演錄俱佳。來自東歐的魯普,觸感輕快柔和,音符有如繽紛落英,入耳都是詩情畫意。阿勞的演繹,抑揚(yáng)頓挫,一唱三嘆,沉郁深遠(yuǎn),充滿了玄思??仆咔芯S奇的琴聲,晶瑩剔透,一如既往地飄逸。老大師施納貝爾1930年代的錄音,就像汩汩涌出的暖流,默默滋潤你的身心,堪稱神妙。來自北歐的新銳安茲涅斯,則將人帶至挪威峽灣的峭壁邊,一片冷冽之氣。聽完里赫特的超慢彈奏,留下的竟是夢境一般無助的荒涼。晚年布倫德爾的版本,得好好多聽幾遍。這位學(xué)者鋼琴家的演奏,音粒如珠玉般飽滿透明,音色變化細(xì)膩精妙,線條流暢自然,詩意雋永,仙氣裊裊。這樣的詮釋簡直無懈可擊,不愧為德奧傳統(tǒng)的嫡系傳人!
曾經(jīng)有人說過,有多少位鋼琴大師,就有多少種D960。這也正是這首作品的獨(dú)特魅力和價(jià)值所在。這些杰出的版本,風(fēng)格雖然迥異,但有著共同的特征,那就是都能以自己獨(dú)特的藝術(shù)感悟,揭示出孤獨(dú)敏感的舒伯特心底的憂傷和柔情。細(xì)聽D960中那些美妙而天才的旋律,既有蒼白的慰藉,也有破碎的宣泄。在琴聲深處,隱約可聞舒伯特生前所言——“雖然他們瞧不起我的愛,我的愛仍然滿懷”。
暗夜幽靜,天涼如水,窗外一彎新月在樹梢間穿行,光影斑駁,若隱若現(xiàn)。室內(nèi)琴聲咽吟,如訴如泣,不知今夕何夕。恍惚間,記起海子《天鵝》中的詩句:
其實(shí)只有美麗吹動的風(fēng)才知道
她已受傷。她仍在飛行
1907年的夏天,對于當(dāng)時(shí)歐洲樂壇的頭號指揮家馬勒來說,無疑是個真正的至暗時(shí)刻。
六月,他受到文化保守主義者、反猶種族主義者和媒體的聯(lián)合攻訐,以近乎被驅(qū)逐的方式,離開曾執(zhí)掌十年并給他帶來巨大聲譽(yù)的維也納國家歌劇院。黯然回到家中的馬勒,意外發(fā)現(xiàn)五歲的大女兒染上了當(dāng)時(shí)的絕癥猩紅熱并發(fā)白喉。半個月后,心愛的女兒死在了他的懷中。就在女兒葬禮當(dāng)天,他本人又被醫(yī)生告知確診患了嚴(yán)重的心臟疾病,這意味著習(xí)慣于夙興夜寐的音樂家,今后只能以半殘廢的狀態(tài)度日。
連續(xù)遭受三錘重?fù)舻鸟R勒萬念俱灰,在妻子阿爾瑪?shù)呐惆橄拢瑏淼桨柋八股侥_一個遠(yuǎn)離喧囂的小山村休養(yǎng)。這時(shí),一位友人給他寄來了一本中國詩集。對著一面湖水,馬勒如癡如醉地閱讀來自遙遠(yuǎn)東方的古代詩人的作品,深深地沉浸其中。中國古詩描寫的世事無常,字里行間蘊(yùn)含的人生哲理,有如明鏡般照亮了馬勒的心境。
讀完詩集后,馬勒如獲新生,在林間小屋開始了他自稱為最私人化的創(chuàng)作。馬勒選取了其中的七首唐詩,將平生最為擅長的兩種音樂體裁——交響曲和藝術(shù)歌曲完美融合,創(chuàng)作了一部獨(dú)特的交響聲樂套曲,這就是音樂史上大名鼎鼎的《大地之歌》。
《大地之歌》分成六個樂章。第一樂章《愁世飲酒歌》,源自李白的《悲歌行》。音樂以贊美生活開始,以痛苦欲絕告終,男高音激昂高歌,有對大自然和生命的熱情頌揚(yáng),也有與死亡的竭力抗?fàn)?。第二樂章《秋日孤?dú)者》描寫大地上萬木凋零的蕭瑟景色,氣氛晦暗。女中音用緩慢的曲調(diào)傾吐心中的惆悵,嘆息夏日已遠(yuǎn),太陽不再照耀大地,憂傷的旋律催人淚下。第三樂章:《詠少年》。一群少年坐在池中的亭子里,談笑風(fēng)生,飲酒賦詩。這是一首歡快的頌歌,男高音唱出清新喜悅的主題。第四樂章《詠美人》,內(nèi)容出自李白的《采蓮曲》。一群男孩與女孩在水邊嬉戲,一列馬車從旁駛過。小提琴奏出柔和的引子,長笛吹出悠揚(yáng)的旋律,女中音纏綿悱惻的歌聲,好似癡情少女目送少年遠(yuǎn)去。第五樂章《春日醉酒人》,源自李白的《春日醉起言志》。獨(dú)奏小提琴一會兒輕快活潑,一會兒憂郁深沉,男高音唱出人生如夢的曲調(diào),音樂在狂熱的氣氛中結(jié)束,好似醉者的狂歡。
第六樂章《告別》是整部作品的中心,篇幅幾乎占了全曲的一半,選用孟浩然《宿業(yè)師山房待丁大不至》和王維《送別》兩首詩的譯文。樂曲開始,低沉的大鑼引出雙簧管凄楚的音調(diào),女中音冰冷失神的耳語猶如落日,“我為尋覓故鄉(xiāng)而漂泊”的歌詞悲涼無比,唱盡了這位永遠(yuǎn)的異鄉(xiāng)人心中的哀怨。葬禮進(jìn)行曲的節(jié)奏貫穿其間,揭示在生命終結(jié)之時(shí),那些永不泯滅的事物清晰可見。尾聲是馬勒自己加上的一段歌詞:“如果春天重回親愛的大地,遍地都會鮮花盛開,綠樹成蔭。遠(yuǎn)方的地平線上永遠(yuǎn)會有曙光升起,長空湛藍(lán)明亮,永遠(yuǎn)……永遠(yuǎn)……”最終的臨別時(shí)刻,他還是對大地、對人生充滿了無限眷戀。最后,豎琴和鋼片琴,還有曼陀林,奏出了天上的音響,“永遠(yuǎn)”二字反復(fù)吟唱了七遍,音樂在極弱的力度中不知不覺地消失。
經(jīng)過中外學(xué)者的嚴(yán)謹(jǐn)考證,第一、四、五、六樂章引用的五首唐詩均已確定,而第二、三樂章長期以來并無定論。根據(jù)近年解密的阿爾瑪日記記載,馬勒當(dāng)時(shí)讀的詩集是德國漢學(xué)家海爾曼編譯的《中國抒情詩》。海爾曼的《中國抒情詩》由法文轉(zhuǎn)譯,加上中西文化差異,譯筆很難稱得上信達(dá)雅。據(jù)說卡夫卡曾在致女友的情書中引用過袁枚的《寒夜》:“寒夜讀書忘卻眠,錦衾香燼爐無煙。美人含怒奪燈去,問郎知是幾更天?”本來詩意很應(yīng)景,譯文也貼切,只是把詩中的香爐想當(dāng)然地當(dāng)成了壁爐,以致陪讀的紅袖不是添香而是要去加木柴。這個譯文正是出自海爾曼的手筆。
《大地之歌》第二樂章引用的唐詩《秋日孤獨(dú)者》,注明原作者是Tschang-Tsi?!吨袊闱樵姟肥沼腥资鹈鸗schang-Tsi的詩,其中《忠誠的妻子》一詩顯然就是《節(jié)婦吟》,作者正是張籍。但遍查《全唐詩》張籍詩作,找不到一首與《秋日孤獨(dú)者》內(nèi)容相近的。于是,有人推測其為相同發(fā)音的張繼,認(rèn)為詩作就是千古名篇《楓橋夜泊》。近年有研究者通過與歌詞原意比對,最后將目標(biāo)鎖定在一首題為《效古秋夜長》的唐詩。
秋湖上幽藍(lán)的霧彌漫,
霜白覆蓋了每一片草葉,
猶如畫家將珠粉碎玉,
揮撒點(diǎn)綴了玲瓏的花卉。
花兒的芳香已然消退,
花兒的枝莖任冷風(fēng)橫摧,
那枯荷凋萎的花瓣,
行將漂零于一池寒水。
我心已疲憊。
綜上所述,與瑞舒伐他汀相比,阿托伐他汀對老年患者冠狀動脈造影術(shù)后腎功能更具保護(hù)作用,且 CIN 的發(fā)生率更低,這一保護(hù)作用在≥70歲的高齡患者中更明顯。所以對于基礎(chǔ)腎功能相對較差的高齡患者,選擇阿托伐他汀可能比瑞舒伐他汀更合理、有效。本研究對于當(dāng)前臨床工作中他汀類藥物的選擇具有一定的指導(dǎo)意義,但仍需要進(jìn)一步的臨床試驗(yàn)驗(yàn)證。
昏燈畢剝響,催人入睡。
我來到此地,心儀的休憩之地!
給我安寧,予我安慰。
我心中的秋日太長太久,
在孤寂中拋灑了太多的眼淚。
愛的陽光,難道永不再照耀我,
溫柔地拭去我苦澀的淚水?
而《效古秋夜長》中的前四句“秋漢飛玉霜,此風(fēng)掃荷香。含情紡織孤燈盡,拭淚相思寒漏長”,與歌詞中的意象和意境確實(shí)都很契合。這首詩的作者為錢起,與Tschang-Tsi發(fā)音也很相近。
第三樂章的考據(jù)更難也更有趣。原詩注明標(biāo)題《瓷亭》,作者李白。但翻遍李太白的全部作品,也找不出同名詩篇,這成了音樂史上的一樁公案。后來有人從詩題中的“亭子”入手尋找蛛絲馬跡,找出李白的一篇《宴陶家亭子》:“曲巷幽人宅,高門大士家。池開照膽鏡,林吐破顏花。綠水藏春日,青軒秘晚霞。若聞弦管妙,金谷不能夸?!痹娋涿鑼懗厣险酗?、亭園雅集,與歌詞的意思庶幾近之。按照破譯者的思路,可愛的漢學(xué)家應(yīng)該是將陶姓人家的亭子誤解成了陶制材料的亭子,漢譯回來陶亭變成了瓷亭。
《大地之歌》各樂章的歌詞意思與唐詩原意有諸多差異,有些可以說是鑿枘不投,這些都是譯詩中所謂的隔。中國詩詞中音律的精妙、意境的營造、比興的寄托,確實(shí)很難在西方音樂中完全忠實(shí)重現(xiàn)。況且馬勒又親自動手對譯文部分章節(jié)進(jìn)行了改寫,因此《大地之歌》最后出現(xiàn)的歌詞,與唐詩原貌大相徑庭也就不足為奇了。
《大地之歌》的音樂,色彩絢麗濃重,對比跌宕強(qiáng)烈,顯然與李白、王維、孟浩然詩句的空靈飄逸、凝練含蓄、清新淡雅相去甚遠(yuǎn)。唐詩的玄妙意境,馬勒難以完全領(lǐng)略,還會產(chǎn)生美麗的誤讀。但是,這些都并不妨礙馬勒所付出的誠意,他用音樂語言最大限度地呈現(xiàn)想象中的中國音樂風(fēng)格。第三、四樂章中的一些段落,運(yùn)用了類似宮商角徵羽的五聲音階,用木管部來模擬中國絲竹的效果。第六樂章的配器,還使用了鑼這件中國樂器。整部作品的結(jié)構(gòu)安排,奇數(shù)樂章男高音激昂高歌,偶數(shù)樂章女中音舒緩低吟,正暗合中國傳統(tǒng)的陰陽相生之道。
20世紀(jì)初的歐洲,到處彌漫著末世浮華,一戰(zhàn)的沉重腳步聲已隱約可聞,人類文明的巨大浩劫即將降臨。作為當(dāng)時(shí)歐洲文化的代表人物,苦悶失落的馬勒有著徹骨的悲涼,創(chuàng)作這部中西交融的奇作,或許是他試圖從一直向往的東方文明中尋找出路。
對馬勒來說,遺憾的是生前未能親自指揮演奏這部讓他走出黑暗的心血之作。待到他病逝半年后,在其私淑弟子瓦爾特的指揮下,《大地之歌》首次震撼了人間。這場已進(jìn)入音樂史的經(jīng)典演出,詮釋了馬勒生前所發(fā)的曠古幽思,告慰了這位向死而生者的亡靈。
時(shí)光流轉(zhuǎn),百年已逝,在新的世紀(jì)之交,指揮家馬勒已被淡忘,而作曲家馬勒已然不朽,馬勒熱風(fēng)靡全球。馬勒的音樂成了后世人走出精神困境的啟示,他生前言之鑿鑿的“我的時(shí)代終將到來”,終被歷史證明。而這些曾經(jīng)深刻地啟迪了天才作曲家靈感的神奇詩篇,跨越時(shí)空,亙古彌新,溝通著全人類的心靈,永遠(yuǎn)散發(fā)著東方文化的迷人魅力。