亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        醫(yī)學(xué)英語交替?zhèn)髯g筆記難點(diǎn)與策略

        2022-12-09 01:33:58劉含璐張霞
        現(xiàn)代英語 2022年20期
        關(guān)鍵詞:短時(shí)記憶原語記筆記

        劉含璐 張霞

        (右江民族醫(yī)學(xué)院國際語言文化教育學(xué)院,廣西 百色 533000)

        一、醫(yī)學(xué)英語交替?zhèn)髯g筆記的作用和原則

        在醫(yī)學(xué)英語交替?zhèn)髯g中,筆記并不能也不必要展示出原語的全部內(nèi)容,受限于醫(yī)學(xué)英語的特點(diǎn),如專業(yè)性強(qiáng)、信息量大和信息密集等,譯員要做的就是充分理解原文,使用符合自身特點(diǎn)的筆記方法輔助短時(shí)記憶,避免漏譯的同時(shí)更準(zhǔn)確地翻譯。吉爾(GILE)(2011:12)認(rèn)為,口譯筆記并不是對(duì)原語的全文呈現(xiàn),而是幫助譯員回憶原語主要信息的工具。[1]交替?zhèn)髯g中的筆記不但可以有效減輕譯員的短時(shí)記憶負(fù)擔(dān),還可以幫助避免漏譯,在交替?zhèn)髯g中發(fā)揮著重要作用。

        在醫(yī)學(xué)英語交替?zhèn)髯g實(shí)踐中,譯員通常需要遵循一些普適的原則才能有效記筆記,例如,林超倫(2004:9)在《實(shí)戰(zhàn)口譯學(xué)習(xí)用書》中提出了口譯筆記的六大原則,即少寫多劃、少字多意、少線多指、少橫多豎、快速書寫以及明確結(jié)束。[2]通過不同維度的描述,吳鐘明(2020:9)提出了筆記法四大原則,即分心原則、借用原則、簡化原則和取舍原則。[3]在以上普適原則的指導(dǎo)下,譯員在進(jìn)行醫(yī)學(xué)英語交替?zhèn)髯g實(shí)踐中,記筆記應(yīng)遵循以下兩個(gè)原則:第一,在譯員能夠承受的短時(shí)記憶負(fù)荷內(nèi),盡量減少筆記內(nèi)容。雖然筆記能夠很好地幫助譯員提取短時(shí)記憶的內(nèi)容,但是記筆記如果不得當(dāng)就會(huì)成為譯員理解和表達(dá)的阻礙。在進(jìn)行醫(yī)學(xué)英語交替?zhèn)髯g時(shí),譯員應(yīng)該首先把自己的精力放在聽辨理解上,在正確理解的基礎(chǔ)上再記筆記,但是由于醫(yī)學(xué)英語信息量大和信息密集,加上有些原語發(fā)言人的語速較快,此時(shí),對(duì)譯員來說,在其能承受的短時(shí)記憶負(fù)荷內(nèi),盡量減少筆記內(nèi)容不失為一個(gè)明智的選擇。譯員在記筆記的同時(shí)還要兼顧聽辨接下來發(fā)言人講話的內(nèi)容,此時(shí)如果不減少筆記的記錄必將影響接下來信息的聽辨理解。第二,熟悉醫(yī)學(xué)英語縮略詞,并盡量用英文記錄??s略詞既可以表達(dá)較長的信息內(nèi)容又便于記錄,節(jié)省時(shí)間和精力。醫(yī)學(xué)英語交替?zhèn)髯g譯員應(yīng)當(dāng)熟記醫(yī)學(xué)領(lǐng)域大量的縮略詞,以便能夠快速記錄和快速提取。對(duì)交替?zhèn)髯g筆記記錄所使用的語言,可能不同的譯員會(huì)持不同的態(tài)度,通常意義上,由于筆記只是輔助譯員本身的短時(shí)記憶,并不會(huì)有強(qiáng)制性的規(guī)定和要求。但是就英漢兩種語言的書寫而言,大部分英文單詞的書寫要比漢字書寫速度更快,更何況有些英文單詞并不需要寫完整,甚至結(jié)合當(dāng)時(shí)的場(chǎng)合,有些單詞只寫出前兩三個(gè)字母便能起到提示的作用,在此情況下,譯員用英文記錄必然更加節(jié)省時(shí)間和精力。

        二、醫(yī)學(xué)英語交替?zhèn)髯g筆記的難點(diǎn)分析

        醫(yī)學(xué)英語交替?zhèn)髯g筆記記錄受醫(yī)學(xué)英語本身所具有的特點(diǎn)影響很大,因此譯員在記筆記時(shí)遇到的困難都會(huì)被放大,而譯員筆記的記錄是否有效將直接影響口譯任務(wù)的成敗。本研究的醫(yī)學(xué)英語交替?zhèn)髯g素材均來自TED 官網(wǎng),示例中的筆記均為課題組成員模擬實(shí)戰(zhàn)記錄,下面將從以下兩點(diǎn)分析醫(yī)學(xué)英語交替?zhèn)髯g中筆記記錄的難點(diǎn):

        第一,對(duì)醫(yī)學(xué)英語詞匯不夠熟悉產(chǎn)生聽辨困難造成的筆記記錄困難。示例如下:

        How stress affects your body?[4]

        原文:In the short term, stress can be advantageous, but when activated too often or too long, your primitive fight or flight stress response not only changes your brain but also damages many of the other organs and cells throughout your body.Youradrenal glandreleases the stress hormonescortisol,epinephrine,also known asadrenaline, andnorepinephrine.As these hormones travel through your blood stream, they easily reach your blood vessels and heart.Adrenalinecauses your heart to beat faster and raises your blood pressure, over time causing hypertension.Cortisolcan also cause theendothelium, or inner lining of blood vessels, to not function normally.Scientists now know that this is an early step in triggering the process ofatherosclerosisorcholesterol plaquebuild up in your arteries.Together, these changes increase your chances of a heart attack or stroke.

        筆記:

        分析:熟悉醫(yī)學(xué)英語詞匯是醫(yī)學(xué)英語交替?zhèn)髯g中聽辨的基礎(chǔ),聽辨如果受到影響自然會(huì)影響到記筆記,況且譯員還需要分出額外的精力對(duì)兩者進(jìn)行協(xié)調(diào)以保證口譯任務(wù)的順利進(jìn)行。對(duì)醫(yī)學(xué)英語詞匯不夠熟悉就會(huì)產(chǎn)生聽辨延遲甚至困難,進(jìn)而影響記筆記,反過來,在譯員糾結(jié)筆記的時(shí)候又會(huì)影響接下來信息的聽辨,如此往復(fù)造成口譯任務(wù)失敗。本段出現(xiàn)了大量的醫(yī)學(xué)英語詞匯(文本中加粗的詞匯),如果對(duì)這些詞匯不熟悉就造成了筆記中的情況,其中短波浪線所代表的就是未聽出的重要醫(yī)學(xué)詞匯。筆記中每個(gè)數(shù)字加橫線代表的是一小節(jié)信息的結(jié)束,可以看出第二小節(jié)中,由于譯員不了解這些醫(yī)學(xué)英語詞匯而造成了這一小節(jié)整體內(nèi)容的缺失,這在醫(yī)學(xué)英語交替?zhèn)髯g中是非常嚴(yán)重甚至致命的錯(cuò)誤。在第三、四、五小節(jié)中同樣也存在多個(gè)由于不熟悉的醫(yī)學(xué)英語詞匯而造成的信息缺失或無法譯出的現(xiàn)象。

        第二,缺乏豐富的醫(yī)學(xué)專業(yè)基礎(chǔ)知識(shí)造成的筆記記錄困難。示例如下:

        How do cigarettes affect the body?[5]

        原文:Inside the airways and lungs, smoke increases the likelihood of infections, as well as chronic diseases like bronchitis and emphysema.It does this by damagingthe cilia, tiny hairlike structures whosejob it is to keep the airways clean.It then fillsthe alveoli, tiny air sacs that enable the exchange of oxygen and carbon dioxide between the lungs and blood.

        筆記:

        分析:豐富的醫(yī)學(xué)專業(yè)基礎(chǔ)知識(shí)是順利完成醫(yī)學(xué)英語交替?zhèn)髯g任務(wù)的重要前提,可以幫助譯員在進(jìn)行醫(yī)學(xué)英語交替?zhèn)髯g過程中進(jìn)行有效的預(yù)測(cè),從而避免生詞和陌生的表達(dá),同時(shí)還可以提升譯員順利圓滿完成任務(wù)的信心,起到積極正面的作用。在本例中,紅標(biāo)序號(hào)一的短波浪線代表cilia 一詞,譯員對(duì)該詞并不熟悉,但是文本中后面的內(nèi)容(文本中加粗的句子)是對(duì)其作用的解釋,譯員如果明白其中的原理應(yīng)該不難猜到cilia 一詞表示的是“絨毛”。后面的句子也是同樣的道理。紅標(biāo)序號(hào)二代表的是alveoli 一詞,譯員對(duì)此也是陌生的,但是后面的句子(文本中加粗的句子)也對(duì)該詞進(jìn)行了解釋,說明其作用是進(jìn)行氣體交換的。如果譯員了解涉及該內(nèi)容醫(yī)學(xué)知識(shí)的話,也不難猜出alveoli 一詞表示的是“肺泡”。這也是一個(gè)筆記困難造成口譯失敗的例子,從中我們可以看出,掌握豐富的醫(yī)學(xué)專業(yè)知識(shí)對(duì)一個(gè)專業(yè)的譯員來說有多么重要。

        三、醫(yī)學(xué)英語交替?zhèn)髯g筆記的策略

        譯員在記筆記時(shí)難免會(huì)遇到各種困難和問題,在醫(yī)學(xué)英語交替?zhèn)髯g實(shí)踐中,針對(duì)譯員遇到的以上筆記困難可以采取以下解決辦法:

        第一,積累大量的醫(yī)學(xué)英語詞匯并熟記。從長期來看,譯員可以在平時(shí)的學(xué)習(xí)中不斷積累大量的醫(yī)學(xué)英語詞匯。從短期來看,在譯員接受一項(xiàng)醫(yī)學(xué)英語交替?zhèn)髯g任務(wù)后可以做短期的譯前準(zhǔn)備并盡快熟悉本場(chǎng)翻譯任務(wù)所需的醫(yī)學(xué)英語詞匯。就譯員本身的專業(yè)能力發(fā)展和保證譯文質(zhì)量來看,譯員應(yīng)當(dāng)以平時(shí)的學(xué)習(xí)積累為主,通過短期的譯前準(zhǔn)備為輔來積累醫(yī)學(xué)英語詞匯。同時(shí),譯員也應(yīng)熟悉這些醫(yī)學(xué)英語詞匯的發(fā)音,做到不需要太多時(shí)間思考就可以理解意思,即熟悉發(fā)音,才能做到反應(yīng)迅速,從而有利于聽辨理解。做到以上的積累和準(zhǔn)備,譯員就可以在聽到原語信息后迅速通過大腦加工理解語義并記筆記。只有熟悉掌握這些醫(yī)學(xué)英語詞匯才能從最大限度地減輕甚至消除因詞匯不熟的原因而造成的聽辨理解延遲或困難,進(jìn)而消除筆記困難。

        第二,了解并掌握豐富的醫(yī)學(xué)專業(yè)基礎(chǔ)知識(shí)。在譯界流傳著,譯員要對(duì)每個(gè)領(lǐng)域的專業(yè)知識(shí)都有所了解,就需要對(duì)某個(gè)或者某幾個(gè)領(lǐng)域的專業(yè)有深入了解,這種說法并不無道理。翻譯本身就具有跨學(xué)科屬性,譯員作為溝通的橋梁如果不懂專業(yè)知識(shí)可能會(huì)在翻譯中鬧出笑話,甚至造成許多本應(yīng)該可以避免的錯(cuò)誤。醫(yī)學(xué)英語交替?zhèn)髯g涉及專業(yè)性極強(qiáng)的傳譯內(nèi)容,譯員需要在平時(shí)注意對(duì)醫(yī)學(xué)專業(yè)基礎(chǔ)知識(shí)的積累,掌握內(nèi)容,了解原理。在醫(yī)學(xué)英語交替?zhèn)髯g的過程中,如果譯員掌握了豐富的醫(yī)學(xué)專業(yè)知識(shí),在原語聽辨過程并做筆記時(shí)會(huì)少走很多彎路,甚至可以提前預(yù)測(cè)某些信息,從而減輕聽辨負(fù)擔(dān),并能有效記筆記。

        四、結(jié)語

        在進(jìn)行醫(yī)學(xué)英語交替?zhèn)髯g實(shí)踐時(shí),雖然以腦記為主,筆記為輔,但是譯員仍然應(yīng)該重視筆記的輔助作用,因?yàn)槎虝r(shí)記憶再好的譯員也需要筆記的輔助才能圓滿完成口譯任務(wù)。然而在記筆記的過程中譯員會(huì)遇到多種問題,文章選取了三個(gè)具有代表性的筆記困難,并有針對(duì)性地提出了可行的解決辦法,以期為想要從事醫(yī)學(xué)英語交替?zhèn)髯g的譯員提供一定的參考和借鑒。然而文章還存在一定的局限性,如例證不夠充分、素材來源單一等,在未來的學(xué)習(xí)研究中,希望能夠不斷完善,與大家共同進(jìn)步。

        猜你喜歡
        短時(shí)記憶原語記筆記
        測(cè)試原語:存儲(chǔ)器故障最小檢測(cè)序列的統(tǒng)一特征
        基于長短時(shí)記憶神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)的動(dòng)力電池剩余容量預(yù)測(cè)方法
        密碼消息原語通信協(xié)議介紹及安全分析
        短時(shí)記憶、長時(shí)記憶對(duì)英語聽力的影響
        高中化學(xué)學(xué)生課堂筆記特點(diǎn)及其策略的研究
        用手寫記筆記
        害怕
        短時(shí)記憶理論的影響
        基于駕駛員短時(shí)記憶的可變信息標(biāo)志布設(shè)密度研究
        那一個(gè)學(xué)期的筆記
        偷偷色噜狠狠狠狠的777米奇| 精品人妻日韩中文字幕| 日韩人妻中文字幕高清在线| 久久久久久九九99精品| 18级成人毛片免费观看| 国产av无码专区亚洲aⅴ| 国产专区亚洲专区久久| 丰满少妇弄高潮了www| 亚洲va中文字幕无码久久不卡| 日韩美女高潮流白浆视频在线观看| 国产理论亚洲天堂av| 奇米影视色777四色在线首页 | 官网A级毛片| 亚洲熟妇一区二区蜜桃在线观看| 国产播放隔着超薄丝袜进入| 超碰97人人做人人爱少妇| 亚洲AVAv电影AV天堂18禁| 你懂的视频网站亚洲视频| 亚洲日韩精品一区二区三区| 精品国产a∨无码一区二区三区| 国产一级做a爱视频在线| 亚洲一区二区刺激的视频| 亚洲中文字幕成人无码| 高清在线亚洲中文精品视频| av成人资源在线播放| 77777亚洲午夜久久多喷| 射死你天天日| 亚洲无码视频一区:| 高清不卡av一区二区| 无遮挡呻吟娇喘视频免费播放| 国产nv精品你懂得| 黄页国产精品一区二区免费| 77777亚洲午夜久久多喷| 蜜臀久久99精品久久久久久小说| 九九99久久精品在免费线97| 午夜精品久久99蜜桃| 狠狠噜天天噜日日噜无码| 91久久久久无码精品露脸| 久久精品国产亚洲av热东京热| 精品国品一二三产品区别在线观看| 日韩精品一区二区三区在线观看|