亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        從生態(tài)翻譯學理論看化妝品說明書翻譯的三維轉(zhuǎn)換

        2021-08-03 23:22:06張涵鮑志坤
        科學大眾·教師版 2021年7期
        關鍵詞:三維轉(zhuǎn)換生態(tài)翻譯學

        張涵 鮑志坤

        摘 要:本文從生態(tài)翻譯學視角分析化妝品說明書英漢互譯過程中的三維轉(zhuǎn)換。以化妝品說明書的文本特點為著眼點,結(jié)合具體實例,試從語言維、文化維和交際維三個方面探索并提出相關翻譯方法,以期進一步提高化妝品說明書的翻譯水平和質(zhì)量,并為其他類型的產(chǎn)品說明書翻譯提供參考和借鑒。

        關鍵詞:生態(tài)翻譯學; 三維轉(zhuǎn)換; 化妝品說明書; 文本特點

        中圖分類號:H314? ? ? 文獻標識碼:A? ? ? ? ? ?文章編號:1006-3315(2021)7-172-002

        1.引言

        經(jīng)濟全球化為商品貿(mào)易提供了良好的商務環(huán)境,移動支付、國際物流和電子商務的興起和完善也促進了國際貿(mào)易的蓬勃發(fā)展。在繁榮的市場環(huán)境之下,不同種類的國外化妝品涌入國內(nèi),同時國內(nèi)化妝品也深受國外消費者喜愛?;瘖y品說明書不僅能夠指導消費者正確地使用產(chǎn)品,避免消費者由于不恰當使用產(chǎn)品從而造成不良的后果,而且在一定程度上能起到宣傳和鼓動的效果,還有助于樹立良好的企業(yè)形象。因此,為了促進化妝品在全球市場中的銷售,需要重視其產(chǎn)品說明書的翻譯工作。

        近二十年來,生態(tài)翻譯學理論指導了多種類型的翻譯實踐,化妝品說明書的翻譯也可用生態(tài)翻譯學理論進行探討。本文選取了國內(nèi)外化妝品產(chǎn)品說明書中具有代表性的例證,以生態(tài)翻譯學理論為指導,對化妝品說明書的英漢互譯進行探討。

        2.生態(tài)翻譯學理論概述

        生態(tài)翻譯學是一種生態(tài)學視角下的翻譯研究,或是一種生態(tài)學途徑的翻譯研究(胡庚申,2008)。該理論是基于英國科學家達爾文的“自然選擇論”和“適者生存論”提出的,另外,中國古代的生態(tài)智慧也為該理論提供了重要支點,例如“道法自然”“人定勝天”“適者生存”等。在生態(tài)翻譯學理論的指導下,譯者需綜合考慮語言維、文化維和交際維的轉(zhuǎn)換,以保證譯文在目的語環(huán)境中的高度適應。

        3.化妝品說明書的文本特點

        化妝品說明書和化妝品廣告一樣,都能夠?qū)Ξa(chǎn)品營銷達到一定的宣傳效果。不同的是說明書主要通過文字的形式詳細描述產(chǎn)品的成分、特點、功效、用途、使用方法、注意事項等。根據(jù)文本類型理論,化妝品說明書主要屬于呼喚類文本,同時也具有信息類文本的特點(Newmark,2001),其目的主要是讓消費者了解產(chǎn)品的特點和功效,鼓動消費者完成購買行為,以進一步提高化妝品的競爭力和銷量。下文將對化妝品說明書的詞匯、句式和語篇特點進行分析。

        3.1詞匯特點

        中英文化妝品說明書詞匯特點相似,專業(yè)術(shù)語多、詞匯簡潔以及具有一定的評價性。第一,詞匯的專業(yè)性主要體現(xiàn)在化妝品成分的描述上。例如某保濕面霜中的三大成分:橄欖角鯊烷、冰川保護蛋白和神經(jīng)酰胺。第二,詞匯的簡潔性主要體現(xiàn)在對產(chǎn)品功效的描述上。比起長篇大論地對產(chǎn)品功效進行敘述,簡短且通俗的文字更能突出產(chǎn)品的優(yōu)勢,吸引消費者的眼球。例如某粉餅的說明書中只寫到“清新妝感”“花萃護膚”,并未詳細地用華麗的辭藻描述妝感如何清新以及會產(chǎn)生何種護理效果。第三,詞匯的評價性主要體現(xiàn)在使用豐富的形容詞上。比如“細膩”“天鵝絨般”“柔滑”“輕薄”。評價性有時還體現(xiàn)在使用夸張的形容詞和四字詞語上,如“青春永駐”“生命之源”等。

        3.2句式特點

        英文化妝品說明書語態(tài)多為被動,時態(tài)通常是一般現(xiàn)在時,句型多用能表達呼喚功能的簡單句、祈使句和省略句(袁洪、王濟華,2018)。使用被動語態(tài)有利于客觀地體現(xiàn)產(chǎn)品的功效,側(cè)重產(chǎn)品本身。使用一般現(xiàn)在時會給人以一種真實感和親切感,表現(xiàn)出產(chǎn)品具有良好的功效是客觀事實,容易取得消費者的信任。另外,使用的句型越簡單,越能吸引消費者注意,突出產(chǎn)品的核心優(yōu)勢。中文化妝品說明書在句式上多用四字詞語,或者五字、六字、七字等并列結(jié)構(gòu)(岳峰、劉茵,2014),講究句式結(jié)構(gòu)對仗工整,力求從語言形式上符合漢語的審美。

        3.3語篇特點

        中英文化妝品說明書語篇方面的總體特點是言簡意賅而又全面詳細,清楚準確而又適度夸張。具體來說,在介紹產(chǎn)品特點時簡潔明了,引起消費者興趣;在介紹產(chǎn)品成分和使用方法時面面俱到、事無巨細;在介紹使用效果時通常會使用夸張的手法,以達到吸引消費者注意的效果。另外,化妝品說明書屬于科技類文本,篇章短小精悍,格式固定?;瘖y品說明書一般包含品名、成分、功效、保質(zhì)期、使用方法等方面,不同部分之間由小標題隔開,內(nèi)容之間基本上沒有密切的邏輯性。

        4.生態(tài)翻譯學視角下化妝品說明書的翻譯

        三維轉(zhuǎn)換理論是生態(tài)翻譯學理論的重要觀點之一。語言維、文化維和交際維的統(tǒng)一能更好地幫助譯者將原文信息和意圖有效地傳遞給目標讀者。下文從三維轉(zhuǎn)換理論對化妝品說明書的翻譯進行分析。

        4.1語言維

        語言維是譯者對源語語言形式進行合理轉(zhuǎn)換,以適應目的語語言生態(tài)環(huán)境(胡庚申,2011)。漢語和英語所屬語系不同,語言形式也存在許多差異,因此譯者應當因地制宜,綜合考慮不同國家的語言習慣和社會文化。為了使譯文符合目的語讀者的語言表達習慣,語言維要求譯者在翻譯時不局限于原文的外在表現(xiàn)形式,必須靈活變通,找到適合的語言形式。

        例1:EyeCon eye shadow applies smoothly and even with the new velvety formula, provides an unforgettable look with eye-opening colors and lightweight feel.

        譯文1:全新天鵝絨配方,上妝柔滑細膩,明媚的色彩,輕盈的觸感,令美目顧盼生輝。

        例1選自一款眼影的說明書。為了體現(xiàn)產(chǎn)品輕薄細膩的上妝效果,原文共使用了5個形容詞和副詞,分別是“smoothly”“velvety”“unforgettable”“eye-opening”“l(fā)ightweight”。相較于中文,英文語言相對樸實簡潔,不強調(diào)句式結(jié)構(gòu)的對仗。因此,英譯中時需要通過對仗的句式和華麗的辭藻來渲染出眼影的效果,如“明媚的色彩”和“輕盈的觸感”。

        例2:蘸濕面部,取適量于掌心,加水揉捏至起泡,再以溫水洗凈。

        譯文2:After wetting the face, take an appropriate amount on the palm, and knead it with some water until bubble comes out, then rinse with water.

        例2選自一款洗面奶的說明書。通過對原文和譯文進行對比,可以發(fā)現(xiàn)漢語和英語在表達上的兩方面差異:第一,相較于英文,中文關聯(lián)詞較少。原文只有“再”一個字來承接前后句,而譯文有“after”“until”“then”三個關聯(lián)詞來描述化妝品使用的具體操作步驟;第二,英文受制于語法結(jié)構(gòu),不能隨意省略句子成分,而中文常使用概括性詞語,內(nèi)容高度凝練。如本句中的“加水揉捏至起泡”,在翻譯時還需添加“it”和“some”。

        4.2文化維

        文化維是指譯者在翻譯過程中,為了避免目的語讀者從自身角度閱讀譯文時產(chǎn)生文化交流障礙,需要關注源語文化和目的語文化在性質(zhì)和內(nèi)容方面存在的差異(胡庚申,2011)。世界是一個多元化的萬花筒,不同的文化相互交融又各有特色。中英文化妝品說明書翻譯需考慮中西方文化差異因素。因此,無論是從微觀的詞匯層面,還是從宏觀的語篇層面,譯者都要高度重視文化差異,避免造成翻譯失誤。

        例3:The mild formulation is also ideal for adult use.Gently moisturizing without leaving skin greasy.

        譯文3:成人使用,可令您的肌膚如嬰兒般嬌嫩,溫和滋潤不油膩。

        例3選自一款嬰兒滋潤霜的說明書。該例體現(xiàn)了中國文化重視形象思維,而西方文化重視抽象思維。通過將原文和譯文進行對比,發(fā)現(xiàn)譯文中添加了“如嬰兒般”這一修飾語。原文只提到“ideal for adult use”,但譯文中使用了夸張的修辭手法,形象生動地表現(xiàn)出滋潤霜能夠達到滋養(yǎng)肌膚的效果,使消費者產(chǎn)生對永葆青春的向往,進一步激起消費者的購物欲望。

        例4:促進肌膚新陳代謝,去除老化角質(zhì),有效修護膚色不均,令肌膚美白細膩,宛若凝脂。

        譯文4:This cream improves skin micro-circulation and metabolism, removes aging cutin, leaving the skin fair, moisturized and refined.

        例4選自一款美白面膜的說明書。原文中的“宛若凝脂”出自《詩經(jīng)·衛(wèi)風·碩人》中“手如柔荑,膚如凝脂”,南朝劉義慶在《世說新語·容止》中也提到“面如凝脂,眼如點漆,此神仙中人”?!澳边@一詞語在中國古代用來形容女子皮膚潔白且細嫩,而在西方文化中很難找到對等的詞語來表現(xiàn)出漢語中的意境美?;瘖y品說明書語言要求簡明扼要,所以此處不宜采取增譯法將“凝脂”一詞的具體含義和來源解釋清楚。不把“凝脂”一詞譯出,不但不妨礙消費者對該產(chǎn)品功效的理解,反而消除了英漢間的文化障礙,防止消費者在閱讀說明書時產(chǎn)生困惑,避免出現(xiàn)閱讀障礙,實現(xiàn)了文化維適應性選擇轉(zhuǎn)換。

        4.3交際維

        交際維轉(zhuǎn)換是指譯者在翻譯過程中關注雙語交際意圖的適應性選擇轉(zhuǎn)換(胡庚申,2011),要關注原文的交際意圖是否能夠在譯文中得以體現(xiàn)?;瘖y品說明書本身就有著傳遞產(chǎn)品信息和提高產(chǎn)品銷售量的交際意圖,因此在進行化妝品說明書英漢互譯時需要考慮到譯文是否符合消費者的審美,能否使消費者產(chǎn)生情感共鳴,能否拉近與消費者之間的心理距離。

        例5:AVON ROLL-ON ANTI- PERSPIRANT? DEODORANT :All-day deodorant and wetness protection. Keep underarms dry and odor-free. Glides on smoothly. Dries quickly. Non-sticky. Wont stain clothing.

        譯文:雅芳止汗香體露配方特別溫和,適合各類膚質(zhì),獨特的清香,令身體24小時保持干爽清新。

        例5選自一款止汗香體露的說明書。原文共有6個短句,充分體現(xiàn)了化妝品說明書語言簡潔的特點。在翻譯時,譯者只用一句話進行概括,既保持了和原文一樣的語言簡潔的特點,又使原文所要表達的意思更加清楚明了。原句中多次出現(xiàn)表示“干爽”含義的詞和短語,如:“Keep underarms dry”“Dries quickly”“Non-sticky”“Wont stain clothing”。這些詞語如果按照原文順序直接翻譯,譯為“保持腋下干燥”“干得快”“不粘”“不沾染衣服”,這樣并不符合漢語的表達習慣,因為既不符合詞匯的簡潔明了,也很難達到句式結(jié)構(gòu)的對仗工整,還會出現(xiàn)語義重復的問題。譯者采取意譯法,用一個詞進行高度概括,譯為“干爽清新”,傳達了原文的含義,避免了語言重復,讓消費者迅速了解到止汗香體露可以讓皮膚保持干爽的功效,語言通俗易懂,有助于實現(xiàn)交際目的。

        例6:This unique shampoo gently cleanses babys hair and helps to soothe and moisturize dry skin on the scalp to leave it feeling healthy and soft from the very first use.

        譯文6:此洗發(fā)露能夠溫和清潔寶寶的頭發(fā),并且能夠有效地舒緩和滋潤寶寶干燥的頭部皮膚,讓寶寶擁有健康的頭部皮膚和柔軟順滑的頭發(fā)。

        譯文6:選自一款嬰兒滋養(yǎng)洗發(fā)露的說明書。原句中只出現(xiàn)一次“baby”,而譯文中出現(xiàn)3次“寶寶”。首先,譯者沒有把“baby”直接譯為“嬰兒”,而是用“寶寶”替代。“寶寶”一詞相較于“嬰兒”更具有一種可愛稚嫩的感覺。在中國家庭中,父母一般稱“嬰兒”為“寶寶”,朗朗上口,而且具有親切感,無形中拉近了產(chǎn)品與消費者之間的距離。其次,譯文體現(xiàn)出中文多使用重復手法以達到強調(diào)內(nèi)容和突出情感的目的??傊揪渲貜头g“baby”以及把“baby”譯為“寶寶”,體現(xiàn)了交際維的轉(zhuǎn)換。

        5.結(jié)語

        作為提高產(chǎn)品在國際市場中競爭力的重要橋梁,產(chǎn)品說明書翻譯的重要性逐漸凸顯?;瘖y品說明書的翻譯不僅關系到目的語讀者能否準確清晰地理解產(chǎn)品成分、功效、特點等,還關系到企業(yè)能否成功地將產(chǎn)品推廣到國外市場中去。生態(tài)翻譯學理論是與社會發(fā)展方向和學術(shù)研究方向相一致的,用生態(tài)翻譯學理論來指導化妝品說明書的翻譯實踐有理有據(jù)。在生態(tài)翻譯學理論指導下,進行化妝品說明書翻譯時,應當綜合考慮三個維度的轉(zhuǎn)換,選擇適當?shù)姆g方法以及合理的言語表達,可為不同國家的消費者提供切實的指導與幫助,從而達到更高的宣傳效果和促銷目的。

        參考文獻:

        [1]Newmark, Peter. A Text Book of Translation[M] Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,2001

        [2]胡庚申.生態(tài)翻譯學的研究焦點與理論視角[J]中國翻譯,2011(02):5-9+95

        [3]胡庚申.生態(tài)翻譯學解讀[J]中國翻譯,2008(06):11-15+92

        [4]袁洪,王濟華.商務翻譯實務[M]北京:對外經(jīng)濟貿(mào)易大學出版社,2018

        [5]岳峰,劉茵.商務英語筆譯[M]廈門:廈門大學出版社,2014

        猜你喜歡
        三維轉(zhuǎn)換生態(tài)翻譯學
        從《老炮兒》中粗俗語英譯再看生態(tài)翻譯三維轉(zhuǎn)換
        譯員角色空間內(nèi)的三維適應性選擇轉(zhuǎn)換
        從生態(tài)翻譯學看翟理斯《羅剎海市》英譯本的文化負載詞翻譯
        青年時代(2017年22期)2017-09-06 04:07:31
        生態(tài)翻譯學視角下電影《肖申克的救贖》字幕經(jīng)典臺詞翻譯
        外宣英譯改寫策略的生態(tài)翻譯
        生態(tài)翻譯學視域下的內(nèi)蒙古少數(shù)民族地區(qū)旅游景點翻譯
        青春歲月(2016年22期)2016-12-23 23:23:51
        生態(tài)翻譯學視閾下漢語網(wǎng)絡流行語英譯的三維轉(zhuǎn)換
        科技視界(2016年26期)2016-12-17 18:04:48
        生態(tài)翻譯學研究簡述
        生態(tài)翻譯學角度下的中日影視作品片名翻譯分析
        考試周刊(2016年76期)2016-10-09 08:31:16
        生態(tài)翻譯學視角下的譯品長存現(xiàn)象分析
        考試周刊(2016年74期)2016-10-08 13:48:48
        亚洲一区二区三区99| 日韩在线看片| 在线观看精品国产福利片87| 欧美国产日韩a在线视频| 中文字幕在线久热精品| 97久久久久国产精品嫩草影院| 狠狠久久av一区二区三区| 洲色熟女图激情另类图区| 午夜无码伦费影视在线观看| 狼人国产精品亚洲| 国产精品丝袜一区二区三区在线| 日韩不卡的av二三四区| 人妻久久久一区二区三区| 精品国产福利在线观看网址2022| 熟女丝袜美腿亚洲一区二区三区 | 永久免费看黄网站性色| 精品精品国产高清a毛片| 国产人妻精品一区二区三区不卡| 北岛玲中文字幕人妻系列| 亚洲中文字幕在线第六区| 日本中国内射bbxx| 日本一区午夜艳熟免费 | 国产精品无套粉嫩白浆在线| 丁香婷婷六月综合缴清| 国产精久久一区二区三区| 免费av片在线观看网站| 亚洲免费不卡av网站| 国产老熟女精品一区二区| 狠狠色狠狠色综合| 日本欧美在线播放| 一区二区中文字幕蜜桃| 色欲一区二区三区精品a片| 国产性生交xxxxx免费| 日本香蕉久久一区二区视频| 日本妇女高清一区二区三区| 又色又爽又黄高潮的免费视频| 亚洲av国产av综合av| 亚洲av天堂久久精品| 亚洲精品视频在线一区二区| a级毛片成人网站免费看| 女同中的p是什么意思|