田庭筠 董丹婷 莊寓諧 丁俊誠(chéng) 徐平
摘 要:對(duì)于日語(yǔ)語(yǔ)言文化領(lǐng)域的研究尤其是對(duì)于日語(yǔ)語(yǔ)言本身特性的研究不在少數(shù),先行研究比較深入,并且也已經(jīng)取得了不菲的成果。這些研究無(wú)疑是為以后的研究開辟了道路,提供了寶貴的參考經(jīng)驗(yàn),具有良好的借鑒意義。但是綜合來(lái)看,先前的研究大都從語(yǔ)言本身的角度來(lái)綜合考察日語(yǔ)語(yǔ)言的意義、使用方法,也涉及到了一些語(yǔ)言背后的文化因素。但是這些研究對(duì)于語(yǔ)言背后的文化的探索和文化所帶給日本人民的民族性格這一領(lǐng)域內(nèi)容大都是淺嘗輒止,沒(méi)有探明語(yǔ)言背后文化的根本特性。因此,本文嘗試在先行研究的基礎(chǔ)上推進(jìn)文化深層次當(dāng)面的探究。
關(guān)鍵詞:語(yǔ)言現(xiàn)象;民族性格;省略;被動(dòng);曖昧
正文:
一、背景介紹
(一)研究現(xiàn)狀:
筆者通過(guò)查閱大量的語(yǔ)言文化與民族特性研究的相關(guān)資料后發(fā)現(xiàn),目前對(duì)于日語(yǔ)語(yǔ)言文化領(lǐng)域的研究尤其是對(duì)于日語(yǔ)語(yǔ)言本身特性的研究已不下少數(shù),其中不少的研究程度較深,并且也已經(jīng)取得了不菲的成果。這些研究無(wú)疑是為以后的研究開辟了道路,提供了寶貴的參考經(jīng)驗(yàn),具有良好的借鑒意義。但是綜合來(lái)看,先前的研究大多從語(yǔ)法本身的結(jié)構(gòu),語(yǔ)法句式的使用等方面進(jìn)行分析考察日語(yǔ)語(yǔ)言的意義、使用方法,也涉及到了一些語(yǔ)言背后的文化因素。但是這些研究對(duì)于語(yǔ)言背后的文化的探索和文化所帶給日本人民的民族性格這一領(lǐng)域內(nèi)容大都是淺嘗輒止,沒(méi)有探明語(yǔ)言背后文化的根本特性。因此,本文在先前研究的基礎(chǔ)上希望進(jìn)一步推進(jìn)在深層文化上的探究。
(二)研究意義:
從學(xué)術(shù)角度來(lái)講,為引起專家們及日語(yǔ)學(xué)習(xí)研究者的關(guān)注,從我們作為當(dāng)代日語(yǔ)系大學(xué)生的角度,探究日語(yǔ)獨(dú)有現(xiàn)象所體現(xiàn)的日本文化的角度出發(fā),尋找當(dāng)代人對(duì)于日本語(yǔ)言文化和它背后所體現(xiàn)的日本文化的認(rèn)識(shí)的不足,并努力完善它。從應(yīng)用角度來(lái)講,通過(guò)回顧歷史和日語(yǔ)語(yǔ)言發(fā)展過(guò)程中的,可以更好的探尋日語(yǔ)文化中蘊(yùn)含的日本文化在人們運(yùn)用過(guò)程中的變遷和對(duì)它所蘊(yùn)含文化的理解發(fā)展。
二、項(xiàng)目研究目標(biāo)及主要內(nèi)容
(一)研究目標(biāo):
通過(guò)完成對(duì)日語(yǔ)語(yǔ)言的分析,思考其背后的所蘊(yùn)含的日本文化和日本人的民族性格,從而可以更好的激發(fā)我們對(duì)于日語(yǔ)的興趣,在今后的日語(yǔ)學(xué)習(xí)中,也能夠更好的深入學(xué)習(xí)。
(二)研究過(guò)程:
前期,細(xì)化和確定了研究方向,即某些特殊的日本語(yǔ)言現(xiàn)象背后所反映出的日本文化和日本人的民族性格,將其細(xì)化為選擇日語(yǔ)系學(xué)生日常日語(yǔ)學(xué)習(xí)中口語(yǔ)會(huì)話的一些對(duì)話為例,從一些常用慣用的敬語(yǔ)表達(dá)方式和日語(yǔ)語(yǔ)言的曖昧性出發(fā),深入分析這些語(yǔ)言現(xiàn)象背后,日本社會(huì)歷史背景所決定的日本文化和日本人民獨(dú)特的民族性格。
就當(dāng)時(shí)已有的文獻(xiàn)資料,對(duì)于日語(yǔ)的語(yǔ)言現(xiàn)象進(jìn)行了大致的分類,并做了一定的整理和分析。大致按照寒暄語(yǔ),敬語(yǔ),被動(dòng),省略,等的類別,并對(duì)于各個(gè)特殊的語(yǔ)言現(xiàn)象進(jìn)行層層深入的分析,探討其語(yǔ)言背后所蘊(yùn)含的日本民族的地域獨(dú)特的歷史文化背景,和在這文化背景之下的日本民族性格。
報(bào)告如下:
1.省略
由于日語(yǔ)特有的語(yǔ)言環(huán)境與文化背景,其省略現(xiàn)象表現(xiàn)的極為突出,古典文法學(xué)家松尾太郎把省略作為日語(yǔ)三大現(xiàn)象之一,我們可以從常見的省略形式當(dāng)中看出日本人所具有的獨(dú)特民族性格。而日語(yǔ)中的省略又根據(jù)其省略的部分不同分為以下幾種。
(1)主語(yǔ)的省略
例:「今日はちょっと風(fēng)邪なので、早退させていただきます?!?/p>
在日語(yǔ)的表達(dá)當(dāng)中,對(duì)于主語(yǔ)的省略應(yīng)該是最為常見的,在日常交流當(dāng)中,日本人往往會(huì)避免使用わたし,這種方式更加符合日本人的用語(yǔ)習(xí)慣,將你和我這兩個(gè)相對(duì)的概念進(jìn)行省略模糊化,拉近了與交流者之間的距離,表達(dá)上更加親切。從這句話來(lái)看,意思是“今天感覺(jué)有點(diǎn)感冒,所以請(qǐng)?jiān)试S我早點(diǎn)回去休息。”然而在日語(yǔ)的表達(dá)中我們并沒(méi)有看到“我”這個(gè)主語(yǔ)的出現(xiàn),從使用場(chǎng)合以及對(duì)象來(lái)看,這句話是對(duì)于上級(jí)的請(qǐng)求,將“我”進(jìn)行省略更能表達(dá)出語(yǔ)義上的謙卑與誠(chéng)懇。
(2)謂語(yǔ)的省略
日語(yǔ)中句子的謂語(yǔ)常常被認(rèn)為是句子的核心,在主語(yǔ)被頻繁省略的情況下,謂語(yǔ)就顯得更加必不可少,但是在日語(yǔ)中對(duì)于謂語(yǔ)部分的省略比比皆是.
例:「君は大學(xué)で何を勉強(qiáng)しているか?!埂竷Wは日本語(yǔ)だ?!?/p>
如例句所示,答句中僅進(jìn)行了對(duì)于核心部分的回答,省略了重復(fù)次要的部分,在表達(dá)上更加精簡(jiǎn),避免了語(yǔ)義的重復(fù)和句子的冗長(zhǎng)。
(3)語(yǔ)義的省略
日語(yǔ)表達(dá)中在特定的背景之下往往會(huì)對(duì)語(yǔ)義進(jìn)行省略,及將自己想要表達(dá)的意識(shí)不清晰充分的表達(dá)出來(lái),留給對(duì)方進(jìn)行理解。
例:
「A:王さん、遅くまで頑張ってわね」
「B:ええ、まあ…」
「A:どうしたの?ちょっと元?dú)荬胜い?。?/p>
「B:新商品の企畫書を書いたんですが、何か今一で…」
這段對(duì)話中的 B 的回答對(duì)于語(yǔ)義都進(jìn)行了省略,第二句中省略了「仕事が終わらないです」的意思,第四句中省略了「困っています」的意思,對(duì)話取材于公司中前輩對(duì)于后輩工作狀況的詢問(wèn),在這種情況下,不完全的語(yǔ)義更能體現(xiàn)后輩在工作上遇到的困難,而在前輩的立場(chǎng)上看并不會(huì)對(duì)于句子的理解產(chǎn)生困惑,也不會(huì)有猜測(cè)的成分涵蓋其中,從更廣的層面上看,這段對(duì)話的合理性取決于兩人之間足夠高的默契度,可以相互理解,及這種情況之下二者產(chǎn)生了“心有靈犀”的感覺(jué)。
總結(jié)來(lái)看,省略的表達(dá)方式反映了日本民族特點(diǎn)中的集體主義,與西方國(guó)家強(qiáng)調(diào)個(gè)人主義,個(gè)人精神不同,日本更加注重集體主義,而這就要求了日本人抹去自己的個(gè)人習(xí)慣,以集團(tuán)利益為標(biāo)準(zhǔn)。省略的用語(yǔ)習(xí)慣使得句子的表達(dá)更加婉轉(zhuǎn)謙和,集團(tuán)中的交流更加和諧。另外,將有反對(duì)意義
或者負(fù)面含義的話進(jìn)行模糊處理,不直接表述而是交由對(duì)方進(jìn)行理解,大大減少了句子中可能會(huì)出現(xiàn)的矛盾點(diǎn),在另一層面上也提高了團(tuán)隊(duì)成員之間的相互理解程度。最后,省略現(xiàn)象體現(xiàn)了日本民族中的內(nèi)斂性,「沈黙は金」是日本一直所秉持的理念,在日本的傳統(tǒng)文化中都崇尚含蓄而又悠遠(yuǎn)的美感。省略的表達(dá)方式是日本人日常生活中美的體現(xiàn),類似于中國(guó)國(guó)畫中的留白技巧,體現(xiàn)日本人的生活意境以及骨子里的那種含蓄與內(nèi)斂。
2.被動(dòng)
例:人間の持つ様々な機(jī)能は科學(xué)技術(shù)の進(jìn)展とともに各種の工具や機(jī)械により代替されてきた。そして、頭脳の代わりをするものとして 40 年代にコンピューターが現(xiàn)れた。56 年にはすでにAIという言葉が生まれたが、現(xiàn)実的にはAIとはほど遠(yuǎn)く、「コンピューターは偉大なるバカ」とさえいわれた。
這句話從翻譯來(lái)看,使用主動(dòng)語(yǔ)態(tài)比較符合中文表述;而日語(yǔ)則使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài),以反映這是一種客觀的社會(huì)趨勢(shì)。這種表達(dá)在科技類文章或是商務(wù)類文件中尤其常見,也能更加反映日本人追求真理的精神,以及嚴(yán)謹(jǐn)、冷靜的處事態(tài)度,不在特定場(chǎng)合融入過(guò)多的個(gè)人意志,留給對(duì)方更多的思考與應(yīng)對(duì)的余地。后半句中也使用了類似的被動(dòng)語(yǔ)態(tài),反映了當(dāng)時(shí)的社會(huì)風(fēng)潮,若使用主動(dòng)語(yǔ)態(tài),則創(chuàng)造這一詞匯的人反而成了主角,與作者的意志相違背,此處也能顯露出日本人的細(xì)致。最后的被動(dòng)結(jié)句,也是作者退一步表達(dá)的體現(xiàn)。作者借當(dāng)時(shí)的社會(huì)現(xiàn)實(shí)來(lái)論證自己的觀點(diǎn),印證自己觀點(diǎn)的正確性,而使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài),則表示這是一種客觀的陳述,是轉(zhuǎn)述那一代人的普遍心境,融入了群體之中,而并非作者的一家之言。這在日文寫作中也往往是“不逾矩”的表現(xiàn),將自己視作是群體之中的一份子,追求的是「共同體の和」和「同調(diào)」,而并非直截了當(dāng)?shù)乇磉_(dá)個(gè)人思想。即便這個(gè)句子本身沒(méi)有標(biāo)示出主語(yǔ),即說(shuō)話人是誰(shuí),但也能很明顯的看出,這里的主語(yǔ)是社會(huì)中的一群人,是他們的真實(shí)心聲,也是日本人曖昧之中的一種默契體現(xiàn),一中約定俗成的規(guī)矩。相較于「一部の人達(dá)は『コンピューターは偉大なるバカ』とさえいった」這樣稍顯累贅的表達(dá),使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài),同時(shí)可以省略掉與話題無(wú)關(guān)的成分(說(shuō)話人是誰(shuí)),也能讓讀者或聽者,開篇就能觸及重點(diǎn)內(nèi)容,一目了然,反映了日本人重視精煉、重視推敲,即心思細(xì)膩的一面。
3.敬語(yǔ)
從古至今不斷變化著的敬語(yǔ),指在語(yǔ)言交際方面,本著相互尊重的精神,在充分考慮對(duì)方的立場(chǎng)和當(dāng)時(shí)場(chǎng)景的情況下而使用不同的語(yǔ)意。而這一切,也是建立在說(shuō)話方要尊重對(duì)方的人格和立場(chǎng)的基礎(chǔ)上,選擇合適的、不同的敬語(yǔ)或是非敬語(yǔ)的語(yǔ)言表達(dá)進(jìn)行“自我表現(xiàn)”的一種形式。
例:お客さんは社長(zhǎng)が車でお送りしてくださるそうです。
此句中既使用了自謙語(yǔ)、尊敬語(yǔ),又使用了鄭重語(yǔ)。自謙語(yǔ)和尊敬語(yǔ)的使用表示說(shuō)話者與聽者處于相同地位,將動(dòng)作承受著(客人)與動(dòng)作發(fā)出者(社長(zhǎng))置于自身之上;而鄭重的使用表現(xiàn)出說(shuō)話人拉開與聽話人之間的距離,以示尊重。通過(guò)上述分析可以看出,使用敬語(yǔ)表示說(shuō)話者希望拉開與對(duì)方之間的距離,而使用平語(yǔ)更能拉近二者間的距離。同時(shí),從日語(yǔ)敬語(yǔ)表達(dá)方式來(lái)看,日語(yǔ)的敬語(yǔ)表達(dá)也往往被認(rèn)為是“相對(duì)敬語(yǔ)”,敬語(yǔ)使用與否是以對(duì)話雙方的地位差來(lái)決定的,而非單純的年齡差。同時(shí),對(duì)于和自己關(guān)系較親密的人,較不習(xí)慣使用敬語(yǔ),戰(zhàn)后的日本社會(huì),即便是對(duì)自己的父母,不使用敬語(yǔ)的情景也司空見慣;而對(duì)與自己關(guān)系較疏遠(yuǎn)的人,乃至陌生人,則從小被教導(dǎo)要用敬語(yǔ)。其背后透露出的,一是日本對(duì)于儒學(xué)的綱常倫理的教條沒(méi)有那么強(qiáng)烈的執(zhí)著;另一方面也是日本人的“內(nèi)”和“外”的意識(shí)強(qiáng)烈,“內(nèi)外有別”??此剖菍?duì)外部的人的尊敬,其背后隱藏的其實(shí)是一絲冷淡。
三、創(chuàng)新點(diǎn)與不足
(一)創(chuàng)新
在特定的民族文化背景下,日本民族以一種獨(dú)特的交際心理逐漸形成了曖昧的文化習(xí)慣。
對(duì)于日語(yǔ)語(yǔ)言文化領(lǐng)域的研究尤其是對(duì)于日語(yǔ)語(yǔ)言本身特性的研究已不下少數(shù),其中不少的研究程度較深,并且也已經(jīng)取得了不菲的成果。這些研究無(wú)疑是為以后的研究開辟了道路,提供了寶貴的參考經(jīng)驗(yàn)。但是綜合來(lái)看,先前的研究大都從語(yǔ)言本身的角度來(lái)綜合考察日語(yǔ)語(yǔ)言的意義、使用方法,也涉及到了一些語(yǔ)言背后的文化因素。但從語(yǔ)言與它背后的文化和使用這種語(yǔ)言的人或者民族的性格,精神等方面對(duì)語(yǔ)言文化進(jìn)行的比較研究仍不多見。
因此,本文在先前研究的基礎(chǔ)上希望進(jìn)一步推進(jìn)在深層文化上的探究。以此為契機(jī),本文著手研究日語(yǔ)中獨(dú)特的表達(dá)方式,以日語(yǔ)系的大學(xué)生的身份,從異國(guó)人視角來(lái)探究、理解此類日語(yǔ)語(yǔ)言現(xiàn)象,并以此開展對(duì)于日本文化歷史的探究,更好的學(xué)習(xí)日本的特殊的歷史環(huán)境下形成的文化背景和日本人的民族性格。
(二)不足
首先,在一開始確定了更細(xì)致的研究方向之后,對(duì)于大量的、側(cè)重點(diǎn)也不同的文獻(xiàn)資料,如何更好的利用起來(lái);如何發(fā)揮文獻(xiàn)資料的參考價(jià)值是我們遇到的第一個(gè)問(wèn)題。而對(duì)于這一點(diǎn),我們?cè)跒槠谝荒甑目蒲许?xiàng)目一點(diǎn)點(diǎn)摸索,逐漸有了一些自己的思考和感悟。
其次,面對(duì)國(guó)內(nèi)外關(guān)于日語(yǔ)語(yǔ)言特點(diǎn)的研究繁多的情況下,可供我們研究的空白的切入點(diǎn)極少;以及切入點(diǎn)所涉及的范圍應(yīng)如何確定,才能使得研究不會(huì)過(guò)于泛泛而談,而又能不顯得單調(diào)。為此,定題時(shí)我們沒(méi)有把點(diǎn)選的太大,而是在力所能及的范圍之內(nèi)選取課內(nèi)常見的實(shí)例進(jìn)行具體的分析,研究和學(xué)習(xí)并進(jìn)。
最后,如上面所說(shuō)的,我們目前是計(jì)劃通過(guò)列舉不同的日常生活中的簡(jiǎn)單對(duì)話,或是商務(wù)場(chǎng)合的對(duì)話,發(fā)掘其中的語(yǔ)言現(xiàn)象,然后再引伸出文化與民族性格。這樣的演繹方法是否可行,有無(wú)可以改善的地方還需更深入的探討。
四、結(jié)論和展望
通過(guò)對(duì)于日語(yǔ)語(yǔ)言表達(dá)方式的探究,尤其是日語(yǔ)中常用慣用的被動(dòng)、省略、敬語(yǔ)等典型語(yǔ)言現(xiàn)象,讓我們積極的去探索學(xué)習(xí)。在日常的日語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中更加關(guān)于語(yǔ)言現(xiàn)象的表達(dá),并且從日常會(huì)話的表達(dá)中,展開思考。作為日語(yǔ)系大學(xué)生,在日語(yǔ)學(xué)習(xí)的過(guò)程中,能夠更加細(xì)致的把握日本人典型的心理特征,了解其背后的地域文化,宗教思想等因素,也更好地理解日本人的民族性格。
同時(shí),這一次的研究的開展,讓我們一點(diǎn)點(diǎn)的學(xué)會(huì)了如何搜索自己所需要的資料,如何更好運(yùn)用已有資源,并且在資源的整合分析和論文的撰寫上也有了一定的基礎(chǔ)和感悟。
參考文獻(xiàn):
[1] 徐建霞. 中日省略表達(dá)比較淺析[J]. 文學(xué)界(理論版),2011(09):88-89.
[2] 劉喜萍. 論日語(yǔ)中的省略現(xiàn)象[N].長(zhǎng)江大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2008-12-15
[3] 劉紅艷.日語(yǔ)中的省略現(xiàn)象極其文化內(nèi)涵[N].淮海工學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版·社會(huì)經(jīng)緯)2011 年 4 月
[4] 祝大鳴.日本民族對(duì)立統(tǒng)一的性格特征——以擴(kuò)大與縮小性格為例[J].高等教育出版社,2009 年,02 期
[5] 郝鐵軍,閆舒.淺析日本民族性格的主要特點(diǎn)及影響因素[J].考試周刊,2014 年,35 期[6] 菊池康人. 現(xiàn)代敬語(yǔ)Q&A[J].國(guó)文學(xué),1995,40(14):96
[6] 劉佐艷. 語(yǔ)義的模糊性與民族文化[D].黑龍江大學(xué),2003.
[7] 范婷婷.從文化視角探析商務(wù)日語(yǔ)語(yǔ)言特征[J].語(yǔ)文學(xué)刊(外語(yǔ)教育與教學(xué)),2011(10):40-42.
[8] 魯力進(jìn),劉永輝. 商務(wù)日語(yǔ)中的模糊語(yǔ)言表現(xiàn)[J]. 武漢工程大學(xué)學(xué)報(bào),2009(11):82-84. [10]許真. 日語(yǔ)中模糊語(yǔ)言現(xiàn)象的心理透視[J]. 外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),1994(05):40-43.