金子辰 上海市世界外國(guó)語中學(xué)
1974年,E·卡茨在傳播學(xué)研究中提出了“使用與滿足理論”,認(rèn)為作為擁有特定需求的個(gè)人,受眾在其特殊需求的驅(qū)動(dòng)下會(huì)主動(dòng)與媒介接觸并從中獲得滿足[3]。而歐美英語音樂劇,正是在這種情況下滿足了這樣的需求。
美國(guó)音樂劇起源于18 世紀(jì)30年代上演的美國(guó)民謠歌劇。鑒于民謠的同域性、通俗性和耐聽性,它不斷匯融了黑人文化和歐洲傳來的表演特征,獲取了當(dāng)?shù)孛绹?guó)觀眾的關(guān)注。當(dāng)今,這種民謠藝術(shù)已蛻變?yōu)榫哂懈叨染C合性舞臺(tái)戲劇和歌舞表演的藝術(shù),形成了喜聞樂見的全新的音樂劇模式。
與其它舞臺(tái)表演藝術(shù)形式相比,音樂劇歌詞作為音樂劇唱段中的情感延伸部分,無論從敘事角度,抑或從人物架構(gòu)角度,均觸發(fā)演員在音樂劇表演中的情感演繹,發(fā)揮不可替代的作用。因此,音樂劇的歌詞的共情性、唯美性,就成為直接誘發(fā)觀眾觀感的有效手段。
因此,音樂劇的傳播中,歌詞中體現(xiàn)了唯美性、可塑性,也是誘發(fā)音樂劇音樂和舞蹈創(chuàng)作的必要條件。通常,歌詞能與音樂的高低起伏匹配,或能為舞蹈的形式提供適當(dāng)?shù)恼f明。即,音樂劇唱段中的歌詞起著融合音樂和舞蹈元素,使音樂劇表演的效果鮮明、強(qiáng)烈,使觀眾在音樂劇中體會(huì)詞融于歌舞后的饕餮盛宴。
再者,歌詞的共情特征,是引發(fā)作者再創(chuàng)作的有效方式。音樂劇作為舞臺(tái)劇,具有真實(shí)性和在場(chǎng)性。[4]演員在話劇中的臺(tái)詞中的表現(xiàn)力比較單一,而音樂劇的歌詞與音樂旋律、節(jié)奏相輔相成,立體感強(qiáng),易于增強(qiáng)與社會(huì)的傳播融通意識(shí)。
而用精準(zhǔn)的語料庫知識(shí)是收集歌詞的比較有效手段,能幫助作者“進(jìn)入更大的創(chuàng)作空間”,并為觀眾設(shè)定有效背景[7],利于解析歌詞對(duì)受眾群體的影響。綜上,本文試圖通過收集來自不同音樂劇版本的歌詞,通過語料庫收集工具,分析歌詞中出現(xiàn)的高頻主題詞,找出音樂劇唱段創(chuàng)作中共鳴詞匯,從而有效充實(shí)音樂劇歌詞創(chuàng)作,為音樂劇的藝術(shù)傳播開創(chuàng)出全新的搜索路徑。
本文從音樂劇的受眾群體的特點(diǎn)、喜好及歌詞設(shè)計(jì)等角度,向各類人群發(fā)放調(diào)查問卷450 份,回收有效問卷400 份。從整體調(diào)查表的觀眾分布數(shù)據(jù)分析,大多接受問卷調(diào)查的受眾,顯示出美國(guó)百老匯音樂劇是其青睞的對(duì)象,占比達(dá)到64.22%;其次是英國(guó)西區(qū)的音樂劇,占比達(dá)到51.47%。相比之下,韓國(guó)和日本音樂劇的觀眾要少很多,分別只占7.6%和9.56%。由此可見,音樂劇作為英美戲劇文化的代表之一,讓各國(guó)觀眾耳熟能詳,如在他們創(chuàng)作的作品中,《貓》、《獅子王》等均成為了無可超越的經(jīng)典。
在中國(guó)著名劇院引進(jìn)的音樂劇,大多都來自美國(guó)百老匯和英國(guó)西區(qū),如上海文化廣場(chǎng)引進(jìn)了《長(zhǎng)靴皇后》等英美音樂劇。其音樂風(fēng)格或夸張、風(fēng)趣,能迅速給觀眾留下深刻印象,或唯美,震撼人心,演出結(jié)束后仍余音繞梁,因此,英美音樂劇能很快受到中國(guó)觀眾的垂青。受眾群體在感受音樂劇的臺(tái)詞的隱形表達(dá)時(shí),逐漸接受語句表達(dá)的模式,也慢慢對(duì)于尊重音樂的結(jié)構(gòu)和表達(dá),從而與觀眾產(chǎn)生共鳴,起到共情效果。從調(diào)查表可知,年齡在19 歲-30 歲的受眾群體,是英美音樂劇的忠實(shí)觀眾。年輕人絕大部分能熟練掌握英語,容易與演員形成視覺、聽覺溝通,跨越文化溝壑,形成文化互通,達(dá)到文化互為的目的。但音樂劇的中國(guó)原創(chuàng)要大膽本土化實(shí)踐,要關(guān)注中國(guó)傳統(tǒng)文化資源內(nèi)的題材。[6]
音樂劇的基礎(chǔ)主要是利用音樂、歌曲等形式表現(xiàn)戲劇的情節(jié)、人物的性格特征等。因此,在本文中,筆者特選取了83首選自著名音樂劇的歌詞,利用AntConc軟件進(jìn)行詞頻切割。以下為研究結(jié)果。
經(jīng)過統(tǒng)計(jì),man 出現(xiàn)了71 次,life 和world 分別出現(xiàn)了49 次,heart 出現(xiàn)了29次,god 和mind 出現(xiàn)了27 次。這些高頻名詞都是與人和人性相關(guān)的。從詞頻出現(xiàn)的效果可見,其同歐美社會(huì)的價(jià)值觀、世界觀緊密相連。例如,出現(xiàn)頻率最高的man 和life 指的是人的生命本身,heart 和mind 指人的心靈和內(nèi)在感受,而world和god 與歐美宗教文化相關(guān),把人與世界萬物產(chǎn)生聯(lián)系,使人的價(jià)值得到升華。在歐美社會(huì)的價(jià)值體系中,側(cè)重于表現(xiàn)個(gè)人的價(jià)值感悟,逐步完善了觀眾與演員之間共情的體驗(yàn),而具有傳播力度,這種自我實(shí)現(xiàn)的行為,把更多的音樂感悟分享給觀眾,讓他們得到了心理上的滿足。
在所選英文音樂劇中出現(xiàn)的動(dòng)詞中,詞頻最高的是know、say、see、get、love這五個(gè)動(dòng)詞,它們分別出現(xiàn)了158 次、118 次、108 次、99 次、96 次。相比名詞, 動(dòng)詞整體都出現(xiàn)得更多,這也說明動(dòng)詞會(huì)在音樂劇歌曲的語氣和情感表達(dá)中起到重要的作用。從英語語法角度而言,動(dòng)詞是主要?jiǎng)幼鲗?shí)施者。根據(jù)筆者觀察,大多動(dòng)詞都是直觀動(dòng)詞,例如know 這個(gè)詞是很直接地表達(dá)“懂得”的意思,get 這個(gè)詞也是很通俗易懂地表達(dá)了“得到”的意思。敘事的解釋過程產(chǎn)生知識(shí)資源,因?yàn)槲枧_(tái)音樂劇時(shí)長(zhǎng)的限制和復(fù)雜的劇情,歌曲必須在簡(jiǎn)短的話語中表達(dá)清晰的意思,而不是使用華麗婉轉(zhuǎn)的措辭。這樣的表達(dá)方式也與歐美人慣常的表達(dá)習(xí)慣相符,以美國(guó)人日常語言為例,他們?cè)诒磉_(dá)生活用語時(shí),也注重簡(jiǎn)單化,但由于受到中國(guó)文化的影響,也慢慢具有“情景交融、虛實(shí)相生、韻味無窮等典型的意境審美特征”[5]。
經(jīng)統(tǒng)計(jì),所選音樂劇中出現(xiàn)頻率最高的形容詞是all,它總共出現(xiàn)了201 次,依次是more、new、good、right,分別為52 次、45 次、43 次、39 次。一般來說,形容詞是用來修飾人物性格特征、場(chǎng)景轉(zhuǎn)移的有力表現(xiàn),體現(xiàn)出人們對(duì)生活新希望、對(duì)真善美的向往,并以此來與觀眾產(chǎn)生共鳴。
其中,more、new 這兩個(gè)詞意為“更多”和“新”,可以在觀眾的腦海中勾勒出“更多”、“更好”的景象,體現(xiàn)出積極的生活變化;good 和right 則代表“正確”、“善良”的意思,鼓勵(lì)人們用人性化的思維模式,展現(xiàn)質(zhì)樸純良的生活理念、樂于助人的道德情操和內(nèi)心向善的美好向往。從傳播學(xué)角度看,觀眾心中會(huì)感受到一種鼓勵(lì)和向往,對(duì)自己的生活也充滿新的希望。
首先,當(dāng)今的英文音樂劇,整體上更多傾向于強(qiáng)調(diào)積極、正面的事物,如前所述,這個(gè)結(jié)論從more、new、good 等高頻出現(xiàn)的形容詞中可以得出。但在音樂劇的雙向傳播(觀眾—演職人員—編劇—評(píng)論員)的過程中,可以適當(dāng)改變常用的表示“真善美”的用詞的頻度。筆者認(rèn)為,現(xiàn)代音樂劇中可以嘗試適當(dāng)添加一些與現(xiàn)實(shí)生活相關(guān)的“真善美”的表演內(nèi)容,或許可以使觀眾眼前一亮,更有力地激發(fā)起共鳴,讓觀眾感受到另一種形式的震撼。
通過高頻出現(xiàn)的love 一詞,出現(xiàn)在故事敘述中,愛情故事仍占有相當(dāng)?shù)膬?yōu)勢(shì)。雖然愛情故事有著易使人共情的特點(diǎn),但它一再出現(xiàn)在各類音樂劇中,同樣會(huì)有缺乏新穎性的問題。音樂劇的創(chuàng)造“應(yīng)傳遞出當(dāng)今時(shí)代精神與藝術(shù)文化理念”。[2]因此,想要使音樂劇藝術(shù)在未來有更大的發(fā)展空間,現(xiàn)代音樂劇在取材上可以與現(xiàn)代人的生活有更密切的聯(lián)系,以引起年輕一代觀眾更強(qiáng)烈的興趣和共鳴。
近幾年,中國(guó)開始打造自己的原創(chuàng)華語音樂劇。音樂劇是一種從英美發(fā)展起來的藝術(shù)形式,所以我們應(yīng)該適當(dāng)借鑒英美音樂劇,具備“尋求普適共通點(diǎn)”的能力,進(jìn)而“實(shí)現(xiàn)自身的價(jià)值認(rèn)同”[1],而不再是音樂劇本身,只是具有外來形式的空殼。
從傳播角度說,歐美音樂劇多取用與個(gè)人為主的題材,所以在詞頻上表現(xiàn)出了高頻率的與人和人性相關(guān)的名詞,注重個(gè)體的價(jià)值,更多在情境中功能明顯尋找共情感、消除孤獨(dú)感、獲取信息量。但英文音樂劇從傳播角度偏向于用表示程度深的副詞來加強(qiáng)情感。而中國(guó)文化中追求詩意,追求美好的意境,因此許多中國(guó)觀眾可能不習(xí)慣強(qiáng)烈情感的抒發(fā)??商砑右恍┚拔锏拿鑼憗磉M(jìn)行“意境”的營(yíng)造,使音樂劇達(dá)到更符合中國(guó)觀眾偏好的目的。
本文從語料庫的角度分析了英美典型音樂劇的歌詞特點(diǎn)。從提取的詞的感情色彩來看,以人性與唯美著稱的音樂劇為了使觀眾與劇情互動(dòng),在歌詞的使用上采用了相當(dāng)多的感性詞,在一定程度上讓音樂劇能夠通過舞臺(tái)表演,吸引受眾群體,并使他們身臨其境。中國(guó)的音樂劇在歌詞創(chuàng)作上,可以借鑒英語音樂劇中創(chuàng)作者對(duì)歌詞的處理方式與選詞特點(diǎn),在音樂劇的歌詞的構(gòu)思與用詞方面展現(xiàn)與中國(guó)文化融合的一面,為音樂劇添加更多的色彩并吸引更多的中國(guó)受眾群。
當(dāng)然,本文因數(shù)據(jù)量的限制,在選取的英美音樂劇雖然存在一定的局限性,但仍可以作為音樂劇歌詞創(chuàng)作的一次有益的探索。在未來的研究中,可以通過利用中國(guó)的音樂劇歌詞創(chuàng)作的方式,以此探尋音樂劇歌詞創(chuàng)作的新思路與新方向。