亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        淺談英語電影片名的漢譯在宣傳中的作用

        2019-03-14 13:35:22周浩天
        校園英語·下旬 2019年1期
        關鍵詞:英語電影

        【摘要】以英語為主要語言的電影是中國電影市場中一個重要組成部分,而電影片名既作為大多數(shù)人接觸電影的第一扇門,也作為一部電影的靈魂,自然起到了重要作用。對于英語電影片名,翻譯者在將英語轉(zhuǎn)化為漢語時,需要滿足特定要求,讓電影片名發(fā)揮電影引入作用、給觀眾留下深刻印象,同時滿足觀眾審美愉悅,以提升電影經(jīng)濟效益。本文通過電影片名的作用結合翻譯基本原理,分析英語電影中故事片片名翻譯的要求與注意事項。

        【關鍵詞】英語電影;片名翻譯;翻譯要求

        【作者簡介】周浩天,廣州市第六中學。

        一、引言

        電影在我國當今國際文化交流中占據(jù)了重要地位,引入海外電影的意義不僅在于在拍攝技術,技巧方面為我國電影發(fā)展提供借鑒,更在于電影本身所傳遞的精神價值,其代表的民族符號,為我國與海外文化的交流提供更多道路。片名是電影獨特的一部分,不僅可以幫助觀眾引入電影,也從其所含的文化價值吸引觀眾,為觀眾帶來審美愉悅。電影片名的漢譯實質(zhì)上是對源語的片名的再創(chuàng)作,但這項富有創(chuàng)造力的工作,也絕不意味著是天馬行空,過多添油加醋只會使片名晦澀難懂,偏離源語片名所傳達的信息。

        二、電影片名的宣傳作用

        電影片名有幾種類別:1.以電影主人公直接命名或以電影主要人物特點命名,如“Citizen Kane”(公民凱恩)、“Forest Gump”(阿甘正傳)、“Mr. Brooks”(布魯克斯先生)。2.以電影主線劇情命名,如“Saving Private Ryan”(拯救大兵瑞恩)、“Rise of the Planet of the Apes”(猩球崛起)。3.以電影表現(xiàn)的主題來命名,如“American Beauty”(美麗人生)、“Brave Heart”(勇敢的心)、“The Shawshank Redemption”(肖申克的救贖)。4.以電影主要物事,或以貫穿電影線索命名,如“Titanic”(泰坦尼克號)、“Jaws”(大白鯊)、“The Bridge on the River Kwai”(桂河大橋)。

        1.吸引觀眾。從某一方面來說,電影片名作用類似于商業(yè)廣告,而廣告作用可概括為:a.引人注目(attractattention)、b.令人信服(createconviction)、c.敦促行動(getaction)。由此可知,使觀眾因之而感興趣并促使其前往觀影,這是電影片名作用之一。如“Toy Story”,如翻譯成“玩具的故事”會顯得較平庸,沒有特色,不足以吸引觀眾,而翻譯成“玩具總動員”就可達到這一效果,“總動員”三字很好地抓住了受眾人群心理需求。

        2.傳遞電影信息。再者,考慮到觀影體驗問題,電影片名還需符合電影內(nèi)容,以不致于觀眾觀影時因內(nèi)容離題甚遠而感到一頭霧水。而除了內(nèi)容外,片名確定的感情基調(diào)也同樣重要,如“Reservoir Dogs”(落水狗),從片名就可確立一種滑稽感情基調(diào),符合電影里搶劫團伙尷尬而難堪的處境。因此,片名作用還在于為觀眾正確地引導電影,提供符合內(nèi)容的信息,可以是情節(jié)內(nèi)容,也可以是貫穿電影氛圍,感情基調(diào)。

        3.滿足審美愉悅。在我國人民精神生活日益豐富的今天,電影給予人們的不僅是感官上的沖擊,更是其所有的審美價值,如“Gone With The Wind”,將其譯為“亂世佳人”,“亂世”既對應源語直譯“隨風飄”的人物處境,反映了南北戰(zhàn)爭中人物故事的電影背景,“佳人”也對應電影女主角郝思嘉。四個字充滿蒼涼之感,也極具張力,給予了觀眾審美愉悅。這是一極佳的漢譯,既滿足了內(nèi)容、基調(diào)的傳遞,更以其具中國風特色的文字,滿足了觀眾審美需求。

        三、電影宣傳中翻譯的要求

        簡單來說,翻譯既包含同種語言不同語體之間轉(zhuǎn)化,也包含不同語言之間轉(zhuǎn)化。為什么需要翻譯?其本質(zhì)是相同的,即兩類語體或語言之間有著一定文化差異,產(chǎn)生了溝通障礙,需要譯者為人們實現(xiàn)轉(zhuǎn)化。而不論是哪類翻譯,問題之核心都是如何將原文之意表達于譯文之中。

        1.直譯與意譯靈活運用。英漢翻譯中主要有兩種方法:直譯和意譯。前者更多遵循源語語言結構,后者則不受其束縛。在電影片名翻譯中,這兩種方法靈活運用是很重要的。意譯在大多數(shù)時候是譯者的側重,因為其更注重從目標語方面考慮翻譯的內(nèi)容,及其流暢度、可讀性等,也因為意譯往往更具藝術性,尤其是在詩歌,電影名中可體現(xiàn)出。但意譯超出了限度也會造成負面影響如曲解、偏離原文意思,直譯優(yōu)點便由此體現(xiàn)。在片名形式簡單,意義不復雜時,直譯不失為一種翻譯良方,直接了當、言簡意賅。譯者應按需要,利用不同方法的優(yōu)點,以達到更佳翻譯效果。

        2.發(fā)揮中華文化特色。再者,考慮到觀眾的審美需求,充分發(fā)揮漢語優(yōu)勢,為電影片名增色也很必要。第一方面體現(xiàn)在字數(shù),格律的講究,“SingingIntheRain”譯為“雨中曲”,其韻律美感,是中華文化所特有。受到廣泛使用的四字格翻譯方法,也充分發(fā)揮了其格式所含的藝術效果,給予了觀眾審美愉悅,如“暮光之城”、“怦然心動”。 第二方面體現(xiàn)在文字的藝術性,特有的文字組合所傳遞的詩情畫意,家國情懷等,也同樣充滿了中華傳統(tǒng)文化魅力。

        四、結論

        電影片名翻譯要求譯者了解電影內(nèi)容,理解其含文化意義、隱喻等,也需利用自身社會經(jīng)驗,和對中外文化的深入了解來更好地翻譯出片名。

        總之,英語電影片名的漢譯并非簡單將英語本義進行翻譯和組合,而是要考慮多方面因素,包括商業(yè)、文化,滿足言簡意賅、迎合觀眾要求的同時,做到內(nèi)容與情感之傳遞、文化與藝術之來往。這于發(fā)展中國電影產(chǎn)業(yè),繁榮文化產(chǎn)業(yè)而言大有裨益。

        參考文獻:

        [1]尹亞輝.目的論視角下英語電影片名翻譯方式分析[J].電影文學, 2013(16):154-155.

        [2]葉子南.高級英漢翻譯理論與實踐(第三版)[M].清華大學出版社, 2015.

        猜你喜歡
        英語電影
        英語電影對學生學習英語興趣培養(yǎng)的作用
        未來英才(2017年1期)2017-05-02 18:03:19
        大學英語語塊教育中英語電影的價值
        速讀·中旬(2017年2期)2017-04-13 16:39:51
        看英語電影對提高高中生英語口語能力的研究
        高師學前英語課堂教學方式多元化研究
        考試周刊(2016年100期)2017-01-07 22:36:18
        英語電影字幕翻譯策略研究
        淺談高校英語教學中英語電影的應用價值
        求知導刊(2016年26期)2016-10-31 11:10:23
        大學英語教學中英語電影的重要作用
        戲劇之家(2016年16期)2016-09-28 18:25:21
        談觀看英語電影對中學英語教學的意義
        基于任務驅(qū)動的英語電影在大專英語聽說教學中的探索
        淺議英語電影賞析在高職英語教學中的運用
        国产成人亚洲综合| 蜜桃av噜噜一区二区三区香| 国产精品国产三级国产不卡| 强d乱码中文字幕熟女免费| 野花社区视频在线观看| 亚洲综合性色一区| av永远在线免费观看| 中文字幕人妻少妇伦伦| 东北女人毛多水多牲交视频| 国产成人精选在线不卡| 一本色道久久88综合亚洲精品| 少妇激情一区二区三区99| 亚洲精品美女久久久久久久| 国产又黄又爽视频| 富婆叫鸭一区二区三区| 日韩在线观看入口一二三四 | 蜜桃视频在线在线观看| 真实国产乱子伦精品视频| 国产精品区一区第一页| 亚洲国产一区二区三区在观看 | 2021久久精品国产99国产| av网站国产主播在线| 欧美成人猛交69| 五月天久久国产你懂的| av在线手机中文字幕| 女人无遮挡裸交性做爰| 一二三四在线视频观看社区| 国产精品色内内在线播放| 国产精品一区二区久久久av| 亚洲国产成人片在线观看 | 高跟丝袜一区二区三区| 国产三级黄色大片在线免费看 | 国产va免费精品观看| 久久精品韩国日本国产| 国产一区二区三区亚洲avv| 国产精品熟女视频一区二区| 高清国产一级毛片国语| 熟女免费观看一区二区| 国产边摸边吃奶叫床视频| 精品久久久久一区二区国产| 国产高清大片一级黄色|