◆
(四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué)重慶南方翻譯學(xué)院)
20世紀(jì)30年代,蘇聯(lián)著名教育學(xué)家和心理學(xué)家維果茨基提出了著名的“最近發(fā)展區(qū)”的概念,提出了相對(duì)于教學(xué)而言的全新的理論,指出了教學(xué)可以擴(kuò)大學(xué)生的發(fā)展區(qū)間,而學(xué)生由于受到自身的認(rèn)知發(fā)展的真實(shí)水平和理想水平之間存在切實(shí)的差距,從而導(dǎo)致學(xué)生學(xué)習(xí)能力受到一定程度的阻礙。維果茨基還指出:“教育不應(yīng)該發(fā)展學(xué)生的昨天,正相反,而應(yīng)該發(fā)展學(xué)生明天,只有這樣,才能夠在教學(xué)中擴(kuò)大學(xué)生的最近發(fā)展區(qū)?!?/p>
由此之后,各種在此基礎(chǔ)上的理論如雨后春筍般興起,直到20世紀(jì)50年代美國(guó)著名心理和教育學(xué)家布魯諾在對(duì)該學(xué)術(shù)理論進(jìn)行了深刻研究后,提出了著名的“支架”理論,在這之后逐漸形成了近現(xiàn)代關(guān)于教育方面著名的支架理論,他指出學(xué)習(xí)不單單是一個(gè)簡(jiǎn)單的發(fā)現(xiàn)和了解的過(guò)程,更是一個(gè)主動(dòng)構(gòu)造相關(guān)知識(shí)框架的過(guò)程,正像“支架理論”中的“支架”二字,取材于傳統(tǒng)建筑學(xué)中常常用到的工人的腳手架,以此為支撐的意思。這個(gè)比喻很貼切地體現(xiàn)了學(xué)習(xí)者可以憑借輔助物或朋友、老師以及他人的幫助來(lái)進(jìn)行知識(shí)上的拓展,從而完成其本身無(wú)法完成的任務(wù),達(dá)到能夠借助他人的幫助,學(xué)習(xí)者能夠掌握和發(fā)揮自身所學(xué)知識(shí)和技能。
所謂支架理論在教學(xué)中的應(yīng)用可謂廣泛,簡(jiǎn)單闡釋即為:教師構(gòu)建框架,學(xué)生在一定的框架上進(jìn)行舞蹈。所謂教師構(gòu)建框架即教師引導(dǎo)學(xué)生來(lái)進(jìn)行課堂的學(xué)習(xí),可以簡(jiǎn)單地對(duì)學(xué)生進(jìn)行分組,讓學(xué)生融入到教學(xué)內(nèi)容中去,如有不解之處,可以通過(guò)小組討論的方式來(lái)進(jìn)行解決問(wèn)題,這里便起到了借助輔助物或者他人來(lái)進(jìn)行學(xué)習(xí)的作用。有效的活動(dòng)支架不僅可以提升學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)口譯的興趣,亦可以激發(fā)學(xué)生的認(rèn)知思維和認(rèn)知能力,從而提升學(xué)生的“最近發(fā)展區(qū)”,促進(jìn)學(xué)生學(xué)習(xí)上的進(jìn)步。
由20世紀(jì)末在中國(guó)興起的大學(xué)英語(yǔ)口譯支架理論教育熱潮,于近期統(tǒng)計(jì)顯示,在關(guān)于大學(xué)英語(yǔ)口譯教育狀況的研究理論中,實(shí)證研究中闡述大學(xué)英語(yǔ)口譯中支架理論應(yīng)用的狀況大致比例相差不大,而在非實(shí)證理論研究中,大學(xué)英語(yǔ)口譯教育中支架教育理論的推廣比例則差距很大,兩者之間所述比例相差很大,很顯然,實(shí)證理論的研究更有說(shuō)服力。我們以實(shí)證理論研究為例,中國(guó)知網(wǎng)中有15篇關(guān)于支架理論在大學(xué)英語(yǔ)口譯教學(xué)中的狀況分析文章顯示,在支架理論視角下,大學(xué)英語(yǔ)口譯教學(xué)中所推廣的比例僅僅達(dá)到7%左右,這一比例遠(yuǎn)遠(yuǎn)低于我們所期望的值。大致可以規(guī)劃為兩個(gè)方面的原因:一方面,是英語(yǔ)口譯中運(yùn)用支架理論存在著困難,如學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)口譯熱情不夠高,很難使的支架理論型的英語(yǔ)教學(xué)模式在英語(yǔ)大學(xué)口譯中推廣下去。另一方面,根據(jù)15篇關(guān)于大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中支架理論的應(yīng)用研究文章顯示,支架理論在大學(xué)英語(yǔ)的教學(xué)中主要集中于精讀文章,寫作培養(yǎng)和英語(yǔ)聽(tīng)力幾個(gè)方面,說(shuō)明在大學(xué)英語(yǔ)的教育中遠(yuǎn)遠(yuǎn)沒(méi)有意識(shí)到支架理論在大學(xué)英語(yǔ)口譯教學(xué)中的重要作用。
在我國(guó)中學(xué)教育的階段中,大多數(shù)英語(yǔ)的教育以應(yīng)試教育為主,對(duì)于學(xué)生在英語(yǔ)口譯方面的培養(yǎng)微乎其微,正是由于高中教育中對(duì)于英語(yǔ)口譯能力的教育匱乏,導(dǎo)致當(dāng)代大學(xué)生英語(yǔ)口譯能力存在一定程度的缺陷。而在英語(yǔ)口譯以教學(xué)中推廣支架理論模式,來(lái)進(jìn)行英語(yǔ)口譯的教學(xué),存在著構(gòu)建系統(tǒng)不完善的特點(diǎn)。在大學(xué)教學(xué)的過(guò)程中,往往大學(xué)英語(yǔ)口譯教學(xué)存在著詞匯量偏大,偏難的特點(diǎn),導(dǎo)致學(xué)生不能夠進(jìn)行準(zhǔn)確快速的口譯。尤其在教學(xué)過(guò)程中存在著大量的重點(diǎn)難點(diǎn)的情況下,在英語(yǔ)口譯教學(xué)中教師所構(gòu)建的支架系統(tǒng)與當(dāng)代大學(xué)生口譯水平和能力不匹配,從而導(dǎo)致當(dāng)代大學(xué)生不能夠以最快速度融入英語(yǔ)口譯的學(xué)習(xí)中去。
在很多支架理論視角下,進(jìn)行英語(yǔ)口譯教學(xué)往往會(huì)采用互動(dòng)型,團(tuán)隊(duì)型,小組式的英語(yǔ)口譯教學(xué)方法。將學(xué)生簡(jiǎn)單的進(jìn)行分組,每組5人或者6人,在進(jìn)行教學(xué)任務(wù)時(shí),教師組織學(xué)生進(jìn)行小組討論,一定程度上可以促進(jìn)小組間的同學(xué)互相學(xué)習(xí),從而解決在英語(yǔ)口譯教學(xué)中存在的難題。但是,往往亦會(huì)導(dǎo)致學(xué)生在課堂上存在著聊天,浪費(fèi)時(shí)間的現(xiàn)象。在這種情況下,教師的教學(xué)目標(biāo)和任務(wù),往往不能夠充分的完成,使學(xué)生在課堂上本該學(xué)習(xí)內(nèi)容拖到課下來(lái)完成,而學(xué)生在課下的學(xué)習(xí)效率遠(yuǎn)遠(yuǎn)不如課上的學(xué)習(xí)效率,從而阻礙了學(xué)生對(duì)于口譯能力的培養(yǎng)。
如果在英語(yǔ)口譯的教學(xué)中推廣支架理論后,其教師必定會(huì)采取一種新型的教學(xué)方法以及制定一定的教學(xué)目標(biāo),而在英語(yǔ)口譯教學(xué)中使用合適的教學(xué)方法,往往可以起到事半功倍的效果。倘若在英語(yǔ)口譯教學(xué)中,教師選擇了不恰當(dāng)?shù)慕虒W(xué)方法,往往會(huì)導(dǎo)致學(xué)生出現(xiàn)事倍功半的現(xiàn)象。例如,在互動(dòng)型支架理論教學(xué)模式下,教師將優(yōu)等生和優(yōu)等生放在一起,后進(jìn)生和后進(jìn)生放在一起,那么在小組討論過(guò)后,優(yōu)等生小組的問(wèn)題,得到了很好的解決,而后進(jìn)生小組的問(wèn)題還是沒(méi)有得到解決,既浪費(fèi)了后進(jìn)生的時(shí)間,又讓差組學(xué)生對(duì)于英語(yǔ)口譯問(wèn)題產(chǎn)生一種心理上的畏懼,從而導(dǎo)致在英語(yǔ)口譯教學(xué)中出現(xiàn)兩極分化現(xiàn)象。
在英語(yǔ)口譯教學(xué)中,采用支架理論的教學(xué)模式,為學(xué)生搭建合適的英語(yǔ)口譯系統(tǒng)的舞臺(tái),已經(jīng)成為如今英語(yǔ)口譯教學(xué)中的重要任務(wù)。只有為學(xué)生搭建合適的英語(yǔ)口譯的平臺(tái),才能夠讓學(xué)生在一個(gè)合適的舞臺(tái)上進(jìn)行舞蹈。而對(duì)于英語(yǔ)口譯教學(xué)平臺(tái)的搭建,教師應(yīng)當(dāng)遵從以下幾點(diǎn):在搭建教學(xué)支架的過(guò)程中,應(yīng)當(dāng)堅(jiān)持以學(xué)生為中心原則。首先,教學(xué)過(guò)程中以學(xué)生為目標(biāo),是所有教學(xué)科目過(guò)程中必須遵守的準(zhǔn)則,而在支架理論下進(jìn)行英語(yǔ)口譯教學(xué)工作的推廣,更要遵從以學(xué)生為中心的原則。因?yàn)橹Ъ芾碚摯罱ǖ摹拔枧_(tái)”,最終目標(biāo)是讓學(xué)生在這一舞臺(tái)上進(jìn)行舞蹈。倘若我們?cè)谒鶚?gòu)建的英語(yǔ)口譯的支架系統(tǒng)中,學(xué)生不能夠很好地在這一系統(tǒng)之上進(jìn)行學(xué)習(xí)和交流,那么這一教學(xué)系統(tǒng)的構(gòu)建可以說(shuō)是失敗的。其次,從深刻來(lái)講,英語(yǔ)口譯教師在支架理論下應(yīng)該做的便是引導(dǎo)學(xué)生在合適的方法方式中進(jìn)行英語(yǔ)口譯的學(xué)習(xí),并且這種方法能夠提升學(xué)生學(xué)習(xí)的興趣和效率,從而促進(jìn)學(xué)生更好的進(jìn)行英語(yǔ)口譯的學(xué)習(xí),而非在這一系統(tǒng)支架中,學(xué)生寸步難行,從而阻礙了學(xué)生更好的進(jìn)行英語(yǔ)口譯的學(xué)習(xí)。
在支架理論系統(tǒng)下進(jìn)行英語(yǔ)口譯的教學(xué),往往需要將學(xué)生分成一個(gè)個(gè)小組,進(jìn)行小組間的討論學(xué)習(xí),可以說(shuō)分組是在支架理論下進(jìn)行英語(yǔ)口譯教學(xué)工作的基礎(chǔ),而分組要遵循優(yōu)差互補(bǔ)原則,即一個(gè)小組中既要有高水平的優(yōu)等生,又要有一定水平的后進(jìn)生,從而以優(yōu)帶差,促進(jìn)整體的提高。而在英語(yǔ)小組學(xué)習(xí)目標(biāo)的安排上,理應(yīng)選取合適的小組目標(biāo),讓學(xué)生進(jìn)行討論研究,從而在討論的過(guò)程中促進(jìn)學(xué)生口譯能力的提高。同時(shí),選取的小組目標(biāo)可以因組而定,即因材施教,各個(gè)小組的目標(biāo)并非需要一定相同,可以2到3個(gè)小組的小組目標(biāo)問(wèn)題相同,然后在討論總結(jié)發(fā)表后進(jìn)行互相的比較。在小組目標(biāo)的選擇上還要遵循以學(xué)生為中心原則,選取學(xué)生感興趣的課題,充分調(diào)動(dòng)學(xué)生的興趣,學(xué)生才可以更加充分的融入到英語(yǔ)口譯教學(xué)過(guò)程中去。綜上,在英語(yǔ)口譯教學(xué)目標(biāo)的選取上,要遵循以學(xué)生為中心選取有趣的課題,選取合適的小組目標(biāo),同時(shí)在分組上要進(jìn)行一定的研究,才能夠在支架理論下更好地促進(jìn)英語(yǔ)口譯教學(xué)工作的推進(jìn)。
綜上,在支架理論的視角下,我國(guó)英語(yǔ)口譯教學(xué)的創(chuàng)新性改革勢(shì)在必行。唯有將支架理論真切地運(yùn)用到英語(yǔ)口譯教學(xué)中去,才能夠促進(jìn)英語(yǔ)口譯教學(xué)工作的良好推進(jìn)。當(dāng)然,將支架理論運(yùn)用到英語(yǔ)口譯教學(xué)中存在一定的挑戰(zhàn)。為了更好地促進(jìn)英語(yǔ)口譯教學(xué)工作的推動(dòng),教師必須結(jié)合實(shí)際問(wèn)題,在充分了解支架理論的內(nèi)涵下,結(jié)合英語(yǔ)口譯教學(xué)自身存在的特點(diǎn),充分發(fā)揮支架理論在英語(yǔ)口譯教學(xué)中的良好作用,方可促進(jìn)英語(yǔ)口譯教學(xué)工作的良好推進(jìn)。