亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        翻譯補(bǔ)償視角下的中國(guó)茶名英譯研究

        2019-01-06 15:57:08
        福建茶葉 2019年2期
        關(guān)鍵詞:名稱譯文茶文化

        崔 姍

        (牡丹江師范學(xué)院應(yīng)用英語學(xué)院,黑龍江牡丹江 157011)

        引言

        隨著經(jīng)濟(jì)全球化進(jìn)程的加快,中國(guó)與世界其他各國(guó)之間的經(jīng)濟(jì)和文化交流日益密切,作為中國(guó)文化中的一朵奇葩,茶文化在中外文化交流中起著重要的作用,隨著中國(guó)茶文化的傳播,研究茶名英譯的人也越來越多,茶文化的詞匯逐漸增多,然而茶葉術(shù)語沒有統(tǒng)一的翻譯標(biāo)準(zhǔn),因此英語譯名五花八門。漢語和英語語言體系的差異以及中西文化差異使得茶葉名稱的英譯出現(xiàn)了信息的損失,影響了茶文化的對(duì)外傳播以及西方人對(duì)茶文化的理解,因此在翻譯茶葉名稱時(shí)應(yīng)注意對(duì)信息的損失進(jìn)行補(bǔ)償,完善譯文的語義信息,實(shí)現(xiàn)有效的信息傳播和交流。

        1 翻譯補(bǔ)償策略

        翻譯補(bǔ)償策略研究興起于20世紀(jì)80年代,相較于其他翻譯理論起步較晚,國(guó)外學(xué)者都是在現(xiàn)代語言學(xué)的基礎(chǔ)上研究翻譯補(bǔ)償,認(rèn)為翻譯補(bǔ)償是一種翻譯技巧,并未將其作為獨(dú)立的研究領(lǐng)域進(jìn)行研究,因此國(guó)外學(xué)者對(duì)于翻譯補(bǔ)償?shù)难芯繘]有形成系統(tǒng)的理論框架。奈達(dá)認(rèn)為翻譯補(bǔ)償是有助于再現(xiàn)原文意義的一種方法;紐馬克也曾指出,當(dāng)一個(gè)句子的某個(gè)部分在翻譯時(shí)產(chǎn)生損失時(shí),可以在句中其他位置進(jìn)行翻譯補(bǔ)償;斯坦納將翻譯活動(dòng)分為四步:信任—侵入—吸收—補(bǔ)償,這一觀點(diǎn)的提出使翻譯補(bǔ)償成為翻譯活動(dòng)中不可缺少的一部分。哈蒂姆和梅森認(rèn)為翻譯補(bǔ)償是一種翻譯活動(dòng)中彌補(bǔ)交際損失的等效替代方法。

        國(guó)內(nèi)關(guān)于翻譯補(bǔ)償?shù)难芯恳参葱纬梢粋€(gè)科學(xué)的體系,其中比較全面的研究成果是夏廷德所著的《翻譯補(bǔ)償研究》一書,書中總結(jié)了翻譯界學(xué)者對(duì)翻譯補(bǔ)償策略的研究,提出了翻譯補(bǔ)償原則和補(bǔ)償方法,并且對(duì)翻譯補(bǔ)償進(jìn)行了界定:“以目的語手段為主,輔之以符合目的語規(guī)約或規(guī)范的其他語言手段,根據(jù)文本類型和翻譯目的,對(duì)翻譯過程中潛在的或發(fā)生的損失進(jìn)行的修復(fù)或彌補(bǔ)”。國(guó)內(nèi)的其他學(xué)者主要研究了小說、詩歌、典籍等文體中文化負(fù)載詞翻譯的補(bǔ)償策略,提出了加注、增詞、釋義等補(bǔ)償方法。

        2 中國(guó)茶名英譯中的翻譯損失

        中國(guó)茶葉根據(jù)制作方法和茶色被分為六大類:紅茶、綠茶、青茶、白茶、黃茶和黑茶,六大類茶又分別包括多個(gè)品系,茶葉命名方式各有不同,有的以茶葉形狀、產(chǎn)地、色澤、茶樹品種命名,有的引用典故中的詞語命名。因此茶葉名稱不僅體現(xiàn)了茶葉的特征,也蘊(yùn)含著豐富的文化信息,在翻譯時(shí)不免會(huì)導(dǎo)致信息的損失。

        2.1 語言層面的損失

        英語和漢語屬于不同的語言系統(tǒng),因此存在著很大的差異。由于不同語言使用者的社會(huì)環(huán)境和生活習(xí)俗不同,源語與目的語的詞匯也存在著差異,無法實(shí)現(xiàn)完全對(duì)等。中國(guó)茶葉的命名方法是多樣化的,許多茶葉名稱中沒有“茶”字,例如杭州的中國(guó)茶葉博物館展出的茶葉“羊巖勾青”(Yangyan Gouqing),“廬山云霧”(Lushan Yunwu)等茶葉的英語譯名均未體現(xiàn)出產(chǎn)品的種類,如果單獨(dú)將這些茶葉的英文名展示給英語讀者,必然使讀者一頭霧水,不明所指何意。

        2.2 語用層面的損失

        我國(guó)有一些茶葉的名稱與其他事物的名稱重合,因此許多譯者直接以事物名稱的英文作為茶葉的英文名稱,例如,“茉莉花茶”被譯為“Jasmine Tea”,這一譯法將茶名與花名混為一談,事實(shí)上,茉莉花茶是一種綠茶,是吸附了茉莉花的香氣制成的,有的茉莉花茶中帶茉莉花瓣,有的則沒有,將其譯為“Jasmine Tea”是對(duì)茶葉的理解失誤,也沒譯出茉莉花與此類茶葉的關(guān)系;同樣的例子還有很多,如“竹葉青”茶被翻譯為“Bamboo Leaf Green”,“玉露”被譯為“Jade Dew”顯然這些譯名采用了直譯法,雖然實(shí)現(xiàn)了字面意思的“對(duì)等”,缺忽略了茶葉名中蘊(yùn)含的茶葉特點(diǎn),容易讓讀者將“竹葉青”誤解為竹葉制成的茶,“玉露”的翻譯就更讓讀者百思不得其解了,“玉”和“露”是兩個(gè)毫無關(guān)聯(lián)的事物,放在一起直譯無法傳達(dá)茶葉名稱所蘊(yùn)含的意境,不可避免會(huì)產(chǎn)生語用層面的損失。

        2.3 文化層面的損失

        茶葉翻譯屬于跨文化交際活動(dòng)的一部分,茶葉名稱的翻譯直接關(guān)系到我國(guó)文化在世界的傳播,也關(guān)系到商業(yè)活動(dòng)的成敗,忽略地域文化差異會(huì)造成不可挽回的嚴(yán)重后果,例如,云南納西族用茶和酒沖泡調(diào)和而成的“龍虎斗”茶被譯為“The Fighting Between Dragon and Tiger”,這一譯名隨保留了字面含義,卻觸犯了西方文化的禁忌,“龍”在西方文化中是邪惡殘暴的象征,龍和虎兩個(gè)兇猛的野獸爭(zhēng)斗廝殺,難免讓人不寒而栗;浙江紹興的“珠茶”是我國(guó)傳統(tǒng)綠茶,其顆粒細(xì)圓,緊結(jié)重實(shí),形似子彈,故而被譯為“gunpower”,荷槍實(shí)彈類的詞讓人不禁想到暴力的場(chǎng)面,必然令人生畏,因此上個(gè)世紀(jì)我國(guó)茶葉出口印度時(shí),印度的買方強(qiáng)烈要求改名,只標(biāo)注“中國(guó)綠茶”,防止海關(guān)誤以為軍火走私,帶來不必要的麻煩。

        3 中國(guó)茶名英譯的翻譯補(bǔ)償策略

        翻譯損失如果得不到補(bǔ)償,譯文就無法傳遞原文的文化內(nèi)涵和審美價(jià)值,因此譯者應(yīng)用目的語對(duì)譯文中的損失進(jìn)行補(bǔ)償,最大限度地降低損失,再現(xiàn)譯文內(nèi)容和風(fēng)格。補(bǔ)償?shù)那疤崾浅浞掷斫庠男畔?,包括文化背景,并分析原文的語言所承載的語意,然后,比較譯文與原文的語義是否基本對(duì)等,如果語義有空缺,則用多種方法來補(bǔ)償,針對(duì)茶葉翻譯存在的問題,可采取增詞法、釋義法和加注法進(jìn)行補(bǔ)償。

        3.1 增詞法

        根據(jù)語義學(xué)的詞語分析理論,由于不同語言使用者對(duì)同一詞語的使用場(chǎng)合和接觸對(duì)象存在差異,許多詞語在所指意義之外通常還有附加意義,這種附加意義需要通過增詞的方法在譯文中體現(xiàn)出來,即如果兩種語言形式在語義上不對(duì)等,說明其中一種語言存在語義空缺,這種空缺可用增詞法來補(bǔ)償。中國(guó)茶名的命名方式千差萬別,很多茶名涉及茶葉的產(chǎn)地、加工方法、外形特征、為了避免歧義或闡釋不清楚漢語名稱的蘊(yùn)意,同時(shí)為了以簡(jiǎn)明的方式展現(xiàn)給讀者,最常用的翻譯方法就是音譯法,因此讀者或消費(fèi)者僅憑字面意思無法判定產(chǎn)品的屬性和類別,應(yīng)在所有茶葉名稱后都加上“Tea”字,例如將“熏花烏龍”譯為“Scented Oolong Tea”,“熏花普洱”譯為“Scented Puer Tea”,使茶葉名稱翻譯標(biāo)準(zhǔn)更加規(guī)范、統(tǒng)一,商品名稱的界定更加清晰,幫助目的語讀者理解產(chǎn)品信息,有效地傳播中國(guó)茶文化。

        3.2 釋義法

        由于不同語言之間表達(dá)習(xí)慣和文化傳統(tǒng)存在差異,有些詞語的直譯會(huì)使譯文表述不清,這就需要譯者根據(jù)具體語境對(duì)原文的含義做出引申,對(duì)原文隱含的重要信息加以補(bǔ)償,因此翻譯茶葉名稱時(shí)了解每種茶葉名稱的由來非常重要。相傳“恩施玉露”茶在康熙年間被稱為“玉綠”,因其外形緊圓、堅(jiān)挺、色綠、毫白如玉,故而得其名,1936年此茶的加工由鍋炒殺青改為蒸青,使其外形色澤油潤(rùn)翠綠,格外量露,故改名為“玉露”,由此可見此茶歷史悠久,制茶工藝精湛,將其譯為“Jade Dew”完全遮蓋了茶葉的悠久歷史和成色,如翻譯為“Jade-green Tea”既保留了毫白如玉的特征,又體現(xiàn)了茶葉的色澤和綠茶的品類。“茉莉花茶”可譯為“Jasmine Scented Tea”,既保留了茉莉花在茶葉中的作用,也翻譯出了茶葉加工的工藝,將茉莉花茶和茉莉花區(qū)別開來。上文提到的“竹葉青”茶是陳毅元帥考察峨眉山時(shí)為其命名的,此茶湯清葉綠,一片生機(jī),形似嫩竹葉,故而陳毅元帥將其命名為“竹葉青”,筆者認(rèn)為英譯時(shí)可根據(jù)其名含義加以引申,呈現(xiàn)完整信息,采用釋義法對(duì)茶葉英語譯名予以補(bǔ)償,譯為“Bamboo-Leaf-Shaped Green Tea”,既體現(xiàn)了茶葉的品類——綠茶,又還原了茶葉命名者的初衷。

        3.3 注釋法

        語言既是文化的載體,也是文化的組成部分,每種文化中都有獨(dú)特的文化負(fù)載詞,文化負(fù)載詞是體現(xiàn)特定區(qū)域或民族區(qū)別于其他民族的、特有的文化活動(dòng)的詞,記載著某種文化特有的事物,由于源語的讀者理解源文本的文化背景,因此翻譯時(shí)經(jīng)常忽略文化信息的翻譯,于是省譯的部分就成為目的語的文化缺省部分,給目的語讀者的理解帶來了困擾。要重新建構(gòu)文化缺省內(nèi)容就需要譯者對(duì)譯文進(jìn)行補(bǔ)償,我國(guó)茶葉多采用音譯法、直譯法和意譯法進(jìn)行翻譯,文化缺省的部分可采用注釋法進(jìn)行補(bǔ)償,對(duì)茶葉名稱的由來、茶葉形狀、茶葉的制作方法、色澤等信息進(jìn)行解釋和補(bǔ)償,不僅完善了茶葉譯名的語義信息和文化背景,也實(shí)現(xiàn)了文化交流的目的?!褒埢⒍贰辈璧闹谱髟硎菍㈤_水煮過的濃茶倒入裝有高度白酒的茶杯中,冷酒和熱茶相遇,發(fā)出悅耳的響聲,取其寓意龍虎相爭(zhēng),如采用“音譯+注釋”的方法將“龍虎斗茶”譯為“Longhudou Tea”,后面加上對(duì)茶葉制作方法的介紹,不僅可以避免文化禁忌,也能闡釋清楚茶名的由來?!爸椴琛蓖庑螆A緊,成顆粒裝,宛如珍珠,因此以“珠”命名,翻譯時(shí)可采用“意譯+注釋”的方法,將珠譯為“Pearl”,符合其外觀,注釋部分對(duì)茶葉名稱由來加以介紹,既可避免歧義,又能傳遞文化信息。

        4 結(jié)語

        中國(guó)的茶文化源遠(yuǎn)流長(zhǎng),茶文化的傳播對(duì)我國(guó)文化走向世界有著積極的作用和影響,文化的交流是商業(yè)交流的基礎(chǔ),因此人們應(yīng)提高對(duì)中國(guó)茶文化傳播的重視程度,積極探索有效傳播茶文化的方法和途徑,運(yùn)用有效的翻譯策略將中國(guó)茶文化進(jìn)行語言轉(zhuǎn)碼,呈現(xiàn)出最完整的茶文化英語信息,讓世界各國(guó)人更系統(tǒng)地了解中國(guó)茶文化,彰顯中國(guó)文化魅力,讓中國(guó)文化在全球化背景下綻放新姿,推動(dòng)中國(guó)文化在世界范圍的傳播。

        猜你喜歡
        名稱譯文茶文化
        Stem cell-based 3D brain organoids for mimicking,investigating,and challenging Alzheimer’s diseases
        Cosmetea新型美妝茶文化品牌店
        茶文化的“辦案經(jīng)”
        譯文摘要
        世界各地的茶文化
        別具特色的俄羅斯茶文化
        I Like Thinking
        滬港通一周成交概況
        滬港通一周成交概況
        滬港通一周成交概況
        中文字幕不卡高清免费| 少妇做爰免费视频了| 成人a级视频在线观看| 亚洲黄色一级毛片| 亚洲综合精品一区二区三区| 一区在线视频免费播放| 亚洲国产精品无码专区影院| 水蜜桃久久| 中文字幕亚洲精品一二三区 | 成人黄色网址| 二区久久国产乱子伦免费精品| 美利坚亚洲天堂日韩精品| 日本xxxx色视频在线观看 | 国产精品福利影院| 在线看不卡的国产视频| 91伦理片视频国产精品久久久| 久久亚洲私人国产精品va| 亚洲AV无码久久久一区二不卡| 亚洲中文字幕在线精品2021| 亚洲精品乱码久久久久久| 久久久午夜精品福利内容| 日韩女人毛片在线播放| 按摩少妇高潮在线一区| 台湾佬中文网站| 亚洲gv白嫩小受在线观看| 久青青草视频手机在线免费观看| 精品在线视频在线视频在线视频| 欧洲熟妇色xxxx欧美老妇多毛 | 亚洲色大成网站www在线观看| 国产三级精品三级在线| 免费成人电影在线观看| 亚洲一本大道无码av天堂| 91精品亚洲一区二区三区| 亚洲网站一区在线播放 | 国产精品亚洲五月天高清| 热热久久超碰精品中文字幕| 天堂网av一区二区三区在线观看| 精品一区二区三区无码免费视频| 99精品国产闺蜜国产在线闺蜜| av影片手机在线观看免费网址| 国产网红主播无码精品|