郭宇寬
小時(shí)候我們常聽說“瘋狂英語”這樣的英語品牌,長大后發(fā)現(xiàn)社會(huì)上幫助孩子學(xué)習(xí)英語的機(jī)構(gòu)和品牌越來越多,越來越火。我不能說是一個(gè)英語非常好的人,但應(yīng)該還算得上是個(gè)英語不錯(cuò)的人。我所說的“不錯(cuò)”,是指我從來不害怕用英語跟外國人對(duì)話,而且這些外國人在跟我交流的時(shí)候,還會(huì)覺得我似乎挺了解他們的文化。
1958年中國實(shí)行教育改革,英語教學(xué)方面的教改運(yùn)動(dòng)蓬勃開展了起來。1962年,英語被正式列為高考科目,《全日制中學(xué)英語》課本出版。56年過去了,中國一代又一代的孩子學(xué)過英語,但不少人依然不能自信地跟外國人交流,難以學(xué)以致用,總覺得自己沒學(xué)好、沒學(xué)夠,“英語到底怎么學(xué)”成了不少孩子和家長的難題。
這個(gè)時(shí)代,學(xué)習(xí)英語的核心到底是什么?我們平常接觸的英語教學(xué),更多的是教導(dǎo)英語的日常運(yùn)用,比如怎么打招呼,如何點(diǎn)餐,等等。不可否認(rèn),這些都是很必要的英語。但我認(rèn)為,隨著人工智能的發(fā)展,類似這種不涉及英語文化深層次內(nèi)涵的英語教學(xué),對(duì)于人們來說已經(jīng)不是特別重要的了。近年來出現(xiàn)了不少語音翻譯軟件,它們可以方便快速地把你想表達(dá)的意思轉(zhuǎn)化成正規(guī)標(biāo)準(zhǔn)的英語,也就是說,即便你身在海外,不懂任何日常英語表達(dá),見到外國人時(shí),只要借助一下語音翻譯軟件,就可以毫無障礙地交流了。
那么,什么是語音翻譯軟件所不能做到的呢?我舉個(gè)例子。前些年,要是能在國內(nèi)碰到一個(gè)張口就能說中文的外國人,你可能都會(huì)覺得挺新鮮的,盡管他只是說說“吃過了嗎”這樣簡(jiǎn)單的中文。但越到后來,會(huì)說中文的外國人多了,我們就會(huì)覺得不那么稀奇了,甚至還會(huì)覺得無趣。有一次,我遇到一個(gè)來中國學(xué)習(xí)了多年中文的外國人,他和我用中文交流,說到點(diǎn)子上的時(shí)候,我想表達(dá)某個(gè)意思,但話到嘴邊了就是說不出來,這時(shí),這個(gè)外國人接了一句“這就是道可道,非常道”,我當(dāng)下就對(duì)他刮目相看。在我看來,他不僅會(huì)說中文,還很了解中國文化,有學(xué)問。
今天,很多輔導(dǎo)機(jī)構(gòu)仍在教孩子學(xué)習(xí)日常英語,但實(shí)際上,在我們所能了解到的英語世界里,很多經(jīng)典的英語表達(dá)并不在日常英語中。英語世界多年積累下了很多經(jīng)典,有的在文學(xué)作品里,有的在影視作品里,有的在詩歌里,有的在著名演說里……它們蘊(yùn)含的影響力和精神延續(xù)至今,超越了語音、語法和詞匯,就像“道可道,非常道”一樣直指人心。
我們與世界的隔閡,除了語言,更是文化。如果孩子學(xué)英語,不能掌握經(jīng)典表達(dá),讓它們成為知識(shí)結(jié)構(gòu)和思想方式中的一部分,就相當(dāng)于與英語中真正精致、優(yōu)美的內(nèi)涵失之交臂,對(duì)英語的學(xué)習(xí)也會(huì)留下遺憾,更遑論解讀英語所承載的文化精神了。學(xué)會(huì)經(jīng)典的英語,才能真正體會(huì)英語之美,才能理解英語世界。
語言學(xué)習(xí)的目的不外乎交流。不僅孩子,母語為中文的人,除了掌握語音、語法和詞匯,更重要的是要了解英語世界的文化。正如“莎士比亞的天才只能到莎士比亞的作品里去欣賞”一樣,英語文化也只能從經(jīng)典中去尋找。