華川
在親子閱讀方面,我跟川爸真投入了不少精力,花了兩三年時(shí)間,才讓大寶學(xué)會(huì)中文自主閱讀。然后,我們又帶倆娃挑戰(zhàn)英文繪本,是純純的原版英文,滿篇找不著一個(gè)方塊字!
川媽雖然也算海龜,但當(dāng)年留學(xué)所在地為非英語母語國(guó)家,導(dǎo)師說的是彈舌頭的荷式英語,因此我的口語就跟普通話一樣,從來沒有標(biāo)準(zhǔn)過。但據(jù)說學(xué)語言第一要領(lǐng)就是“臉皮厚”,所以我從不忌諱用南方口音扯著嗓子給孩子們讀英語,孩子們也互動(dòng)得很給力。
不過,孕傻三年又加三年后,英語單詞忘得七七八八,哪怕給孩子讀最初級(jí)的繪本,也經(jīng)常被生詞“卡殼”。
我想這也是很多家長(zhǎng)會(huì)遇到的問題。因此,今天,專門介紹英語親子閱讀過程中,遭遇不認(rèn)識(shí)的單詞該怎么辦!
第一種情況:在我時(shí)間充裕,努力做勤快媽媽時(shí)
——看說明,定計(jì)劃,提前預(yù)習(xí),“定向”閱讀
現(xiàn)在多數(shù)英文繪本都配有音頻甚至視頻指導(dǎo)。比如《牛津閱讀樹》一套有30多本,拿到書以后,我首先看配套的家長(zhǎng)手冊(cè)《Helping Your Child toRead》,里面詳細(xì)介紹了每一個(gè)階段要進(jìn)行的訓(xùn)練和閱讀指導(dǎo)建議。然后了解這套繪本的結(jié)構(gòu)組成(有人物認(rèn)知,小故事,拼讀游戲)。
按照孩子的年齡和認(rèn)知水平,我確定了“先熟悉故事人物,再讀情節(jié)性的故事,拼讀游戲穿插進(jìn)行”這套思路。
我制定的閱讀計(jì)劃是:每天兩本,每本10分鐘,一個(gè)月讀完(中間會(huì)有重復(fù)閱讀)。然后,我挑出每天要讀的繪本,提前聽音頻,查字典,熟悉含義矯正發(fā)音。
最后,到了親子閱讀的時(shí)刻,我會(huì)選擇“預(yù)熱”過的那幾冊(cè),自然十分順利!
第二種情況:有點(diǎn)忙碌、準(zhǔn)備不足
——邊查河典邊閱瀆
一套書拿到手,可能只大致翻了一下,還來不及“預(yù)習(xí)”,就被孩子盯上了,要我陪讀。這種情況,我智能手機(jī)詞典不離身,遇到不認(rèn)識(shí)的單詞,立即查閱。
現(xiàn)在手機(jī)翻譯軟件很多(如有道詞典);如果有WiFi,直接用“百度翻譯”查也可以。不但可以查出含義,還能查出讀音(點(diǎn)擊小喇叭形狀,單詞讀音會(huì)出現(xiàn))。
當(dāng)然查詞典的過程會(huì)中斷閱讀,孩子會(huì)覺得掃興。如果孩子是急性子,還是推薦方法一。
第三種情況:懶媽應(yīng)急法
——不翻譯,讓孩子自己猜
有時(shí)候我很忙很累,孩子偏要挑一本沒有“預(yù)習(xí)”過的繪本讓我講,還等不及現(xiàn)場(chǎng)查詞典,非得一口氣讀完,怎么辦?辦法都是被逼出來的。這是本文要分享的精華。
方法1:不翻譯,直接讀英語
在給孩子讀《childs play》書時(shí),出現(xiàn)了alligator這個(gè)詞,配圖內(nèi)容是一只鱷魚,但是之前我教過孩子“鱷魚”是crocodile,孩子這次遇到alligator表示不解,我也不識(shí)這個(gè)單詞。
被逼到角落,就告訴孩子:alligator就是“埃里給特”呀,你看圖,它是一種動(dòng)物,長(zhǎng)長(zhǎng)的尾巴,尖尖的爪子,跟鱷魚很相似,可能就是跟鱷魚的一種吧。
孩子們點(diǎn)頭表示理解,在后面的討論里,也不糾結(jié)這個(gè)詞的中文意思了,直接說:“這個(gè)‘埃里給特看起來好兇啊,也會(huì)吃人吧……”
后來查出,這是生活在美洲的短吻鱷的特定稱謂?!岸涛趋{”跟“埃里給特”相比,哪個(gè)更好理解,對(duì)孩子們而言,其實(shí)也沒多大差距。
再舉些例子。
在陪孩子讀《step into reading》時(shí),也常遇到不熟悉的名詞。
我問7歲的兒子,unicorn是什么你知道嗎??jī)鹤雍苊翡J地猜出是“獨(dú)角獸”。
而當(dāng)時(shí)才2歲多的女兒,母語優(yōu)勢(shì)還不完全,更愿意直接稱之為“優(yōu)尼擴(kuò)恩”。
方法2:鼓勵(lì)孩子自己猜詞義
比如這個(gè)故事,《One Hundred Shoes》
看見第一個(gè)詞centipede我就有點(diǎn)懵,不過還好,妹妹直接看圖猜出:“哇,一條毛毛蟲!”哥哥說,“應(yīng)該是大蜈蚣!”“好的,等我們讀完,再看你倆誰猜得對(duì)?!?/p>
事后我會(huì)查證,centipede不是“毛毛蟲”而是“蜈蚣”。但是閱讀過程非常順利,孩子們被有趣的圖畫和情節(jié)吸引,這就足矣!
再講另一個(gè)來自《step into reading))里的故事,講得是孩子們過萬圣節(jié)的情景。詞句多用排比,非常押韻,也正是因?yàn)檠喉?,出現(xiàn)了一系列似是而非的單詞,比如,右側(cè)這一組動(dòng)詞,我看得腦子有點(diǎn)蒙,一時(shí)說不出確切含義。
但是孩子們都是直觀思維,有圖就夠,我在繪聲繪色地閱讀時(shí),他們就開始模仿繪本里的怪物動(dòng)作,完全不需要我翻譯。
但是,我還是會(huì)鼓勵(lì)孩子們猜一下詞義。
“你猜猜是什么意思?”
“嗯,可能就是這個(gè)意思,我們?cè)倏纯春竺?。?/p>
讀到下一頁,隨著故事情節(jié)的深入,孩子們猜得越來越準(zhǔn)確。
如果兩個(gè)孩子會(huì)猜出不同的意思,沒關(guān)系,等讀完了,媽媽再查字典,看誰“中獎(jiǎng)”!
孩子們都非常喜歡這個(gè)“猜一猜”的游戲,親子閱讀變得更有趣!
這就是我獨(dú)家分享的懶辦法,管不管用,先試試看!endprint