亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        語(yǔ)境分析與翻譯選詞

        2017-04-13 17:11:02魏臺(tái)納
        校園英語(yǔ)·上旬 2017年3期
        關(guān)鍵詞:翻譯

        魏臺(tái)納

        【摘要】語(yǔ)言的使用與語(yǔ)境息息相關(guān)。可以說(shuō),任何篇章都是一定語(yǔ)境的產(chǎn)物,語(yǔ)境嚴(yán)格制約著詞義的生成與確立??梢哉f(shuō),如果沒(méi)有對(duì)語(yǔ)境進(jìn)行深入細(xì)致的分析,那么就不可能正確理解原文所要表達(dá)的含義,也不可能確定合適的目的語(yǔ)來(lái)忠實(shí)通順地翻譯原文。本文擬通過(guò)實(shí)例來(lái)詳細(xì)說(shuō)明語(yǔ)境分析是如何幫助翻譯選詞的。

        【關(guān)鍵詞】語(yǔ)境分析 詞語(yǔ)含義 翻譯 翻譯選詞

        一、引言

        整個(gè)翻譯過(guò)程中最重要的環(huán)節(jié)是譯者對(duì)原文的理解和再表達(dá)。影響這一環(huán)節(jié)的因素多種多樣,本文著重探討的是對(duì)詞匯意思的理解和對(duì)句子所處語(yǔ)言環(huán)境的分析。同一個(gè)詞在不同的語(yǔ)境中的含義有所不同,即所謂的語(yǔ)境意義。對(duì)此,英文中有這樣一個(gè)句子:word is meaningless without context

        (脫離了語(yǔ)境的單詞是沒(méi)有意義的)。因此在翻譯的過(guò)程中,譯者可以充分借助語(yǔ)境分析來(lái)正確理解該詞在該文中所表達(dá)的含義,以便忠實(shí)準(zhǔn)確地傳達(dá)原文作者的思想。

        二、語(yǔ)境及其應(yīng)用

        狹義的語(yǔ)境指的是語(yǔ)言的上下文,也就是一個(gè)詞或一個(gè)句子在更大的語(yǔ)言段落中所處的位置。廣義的語(yǔ)境分為三類:語(yǔ)言語(yǔ)境、情景語(yǔ)境和文化語(yǔ)境。語(yǔ)言語(yǔ)境指的是所使用的語(yǔ)言知識(shí)和上下文等;情景語(yǔ)境指的是語(yǔ)篇產(chǎn)生時(shí)的外部環(huán)境,包括所涉及到的人物、所處的時(shí)間和地點(diǎn);文化語(yǔ)境指的是語(yǔ)篇所涉及的社會(huì)文化、經(jīng)濟(jì)、宗教、歷史和政治背景。本文將以此理論為背景來(lái)探討語(yǔ)境分析在克服翻譯錯(cuò)誤方面所起的重要作用。

        1.語(yǔ)境分析有助于克服詞義選擇方面的誤譯。自然語(yǔ)言本身所固有的歧義現(xiàn)象隨處可見(jiàn)。正如語(yǔ)言學(xué)家Firth提到的“每個(gè)單詞出現(xiàn)在不同的上下文中都是一個(gè)新的單詞?!睅缀跛械脑~都具有一詞多義的特點(diǎn)。值得慶幸的是,一旦字、詞、句進(jìn)入特定的語(yǔ)境后,它們的意義便豁然開朗。不同的語(yǔ)境會(huì)影響詞語(yǔ)的意義,詞語(yǔ)的選用也會(huì)直接影響到語(yǔ)境。兩者相互影響相互改變和重塑。所以,在翻譯中,我們首先要做的是分析原詞所處的語(yǔ)言、情景和文化語(yǔ)境,反復(fù)斟酌,再做選擇,萬(wàn)萬(wàn)不可簡(jiǎn)單照搬詞典釋義。

        例1:The Olympic symbol represents the union of the five continents and the meeting of athlets from throughtout the world.

        原譯文:奧林匹克的標(biāo)志代表是五大洲的團(tuán)結(jié)和來(lái)自世界各地的運(yùn)動(dòng)員的會(huì)議。

        此處譯文的后半部分“來(lái)自世界各地的運(yùn)動(dòng)員的會(huì)議”顯然有悖常理。奧林匹克運(yùn)動(dòng)會(huì)是綜合性的體育盛會(huì),奧運(yùn)會(huì)的精神是公平競(jìng)爭(zhēng)、互相理解、友誼團(tuán)結(jié)。舉辦的目的是為了鼓勵(lì)人們不斷進(jìn)行體育運(yùn)動(dòng)。奧林匹克五環(huán)的標(biāo)志怎么會(huì)代表著運(yùn)動(dòng)員們的會(huì)議呢?按照語(yǔ)境分析原則,meeting 一詞在此處應(yīng)突出其情景語(yǔ)境的含義。所以該原文可改譯為:奧林匹克的標(biāo)志代表是五大洲的團(tuán)結(jié)和來(lái)自世界各地的運(yùn)動(dòng)員的相聚(或聚會(huì)或狂歡)。

        2.語(yǔ)境分析有助于克服語(yǔ)法判斷錯(cuò)誤造成的誤譯。英語(yǔ)是典型的形合語(yǔ)言,具有高度的形式化和嚴(yán)密的邏輯性,而漢語(yǔ)是意合語(yǔ)言,沒(méi)有詞類分別,也沒(méi)有明顯的外形變化。形式上看,英語(yǔ)句子中多為長(zhǎng)句,然后使用各種關(guān)聯(lián)詞來(lái)鏈接分句;漢語(yǔ)句子多為短句,不一定要使用關(guān)聯(lián)詞來(lái)表達(dá)句與句之間的關(guān)系。句法上看,英語(yǔ)重形合,漢語(yǔ)重意合。因此譯前要統(tǒng)觀原文語(yǔ)境,根據(jù)句子的形式特點(diǎn),弄清楚關(guān)系詞在句中的功能,理清原文的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)。翻譯時(shí)要打破原文的語(yǔ)序,盡可能地在忠實(shí)原意的基礎(chǔ)上使用漢語(yǔ)的語(yǔ)言習(xí)慣來(lái)表達(dá),確保譯文的準(zhǔn)確通順。

        例2:Due to its complicated invention,it is difficult to fix the exat date when color television was born. 原譯文:由于彩電復(fù)雜的發(fā)明,當(dāng)彩電誕生時(shí),很難設(shè)定其確切的日期。

        原文中的后半句譯成“當(dāng)彩電誕生時(shí),很難設(shè)定其準(zhǔn)確的日期”,讀來(lái)令人費(fèi)解。譯者沒(méi)有統(tǒng)觀語(yǔ)境,只是逐字逐句翻譯下來(lái),使得譯文不知所云。翻譯此句時(shí),要明確when引導(dǎo)的并不是時(shí)間狀語(yǔ)從句而是定語(yǔ)從句。唯有在把握住全句的語(yǔ)境、正確理解全句的基礎(chǔ)上,才能使譯文既簡(jiǎn)潔得當(dāng),并且突出主要內(nèi)容。可改譯為:由于彩電復(fù)雜的發(fā)明,很難確定其誕生的確切日期。

        三、結(jié)語(yǔ)

        從以上的例子分析,我們大體可以看出語(yǔ)境分析在翻譯中所起的重要作用?!盁o(wú)語(yǔ)境則無(wú)文本”。語(yǔ)境決定篇章語(yǔ)句的具體意義及言外之義。結(jié)合語(yǔ)境分析,我們才能夠正確理解原文內(nèi)容,傳遞原文神韻。因此在做翻譯工作時(shí),必須充分考慮各種語(yǔ)境因素,不僅分析單詞、句子、篇章所處的語(yǔ)言語(yǔ)境,還有分析其所在的情景語(yǔ)境和文化語(yǔ)境,以消除源語(yǔ)歧義句,恰當(dāng)理解源語(yǔ)語(yǔ)義,靈活選擇準(zhǔn)確的譯語(yǔ),達(dá)到源語(yǔ)和譯語(yǔ)的動(dòng)態(tài)對(duì)等。

        參考文獻(xiàn):

        [1]Nida.Language,Culture,and Translating[M].Shanghai Foreign Language Education Press,2001.

        [2]白解紅.語(yǔ)境與意義[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2000,(4).

        [3]胡壯麟.語(yǔ)篇的銜接與連貫[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社, 1994.

        [4]李運(yùn)興.英漢語(yǔ)篇翻譯[M].北京:清華大學(xué)出版社,1998.

        [5]楊憲益,戴乃迭.A Dream of Red Mansion[M].北京:外文出版社,1994.

        猜你喜歡
        翻譯
        從意識(shí)形態(tài)角度對(duì)《麥田里的守望者》兩譯本的研究
        計(jì)算機(jī)輔助翻譯與教學(xué)設(shè)計(jì)探討
        淺談?dòng)h翻譯中的望文生義現(xiàn)象
        人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
        從句子層面淺析英漢語(yǔ)言差異對(duì)翻譯的影響
        中國(guó)文學(xué)作品外譯策略研究
        淺談漢語(yǔ)顏色詞的解析及英譯
        本科英語(yǔ)專業(yè)翻譯教學(xué)改革與實(shí)用型翻譯人才的培養(yǎng)
        淺析跨文化交際
        人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
        商務(wù)英語(yǔ)翻譯在國(guó)際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
        小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
        考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
        少妇被粗大的猛烈进出69影院一 | 婷婷开心深爱五月天播播| 日韩在线不卡一区在线观看| 国产日本精品一区二区| 精品亚洲一区二区三区四区五区 | 四虎成人精品无码永久在线| 国产精品天干天干在线观蜜臀| 日日高潮夜夜爽高清视频| 日韩精品专区av无码| 成人免费网站视频www| 国产精品亚洲综合天堂夜夜| 一区二区午夜视频在线观看| 白丝爆浆18禁一区二区三区| 国产欧美一区二区精品性色| 中文字幕亚洲综合久久| 亚洲一区二区三区av资源 | 日韩视频中文字幕精品偷拍| 日本a在线看| 日本在线免费一区二区三区| 人妻少妇偷人精品久久性色av| 欧美亚洲国产片在线播放| 韩国一级成a人片在线观看| 中文字幕专区一区二区| 热99re久久精品这里都是精品免费| 欧美mv日韩mv国产网站| 国产精品va在线观看一| 在线国人免费视频播放| 国产精品网站在线观看免费传媒 | 中文字幕色偷偷人妻久久一区| 亚洲精品www久久久| 456亚洲老头视频| 日本特殊按摩在线观看| 亚洲av成人无码一二三在线观看 | 一本久久a久久精品vr综合| 香蕉视频一级片| 亚洲中文字幕乱码免费看| 亚洲av色香蕉一区二区三区| a级黑人大硬长爽猛出猛进| 日本肥老熟妇在线观看 | 欧美亚洲日本国产综合在线美利坚 | 精品蜜桃av一区二区三区|