亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        國(guó)外本科口譯教學(xué)的定位及其對(duì)國(guó)內(nèi)教學(xué)的啟示

        2015-09-10 07:22:44王穎
        考試周刊 2015年98期
        關(guān)鍵詞:口譯教學(xué)口譯

        王穎

        摘 要: 本科翻譯專業(yè)作為翻譯人才培養(yǎng)的重要專業(yè),能夠滿足市場(chǎng)在不同層次上對(duì)口筆譯人員的需求。本文旨在從本科翻譯專業(yè)口譯教學(xué)出發(fā),對(duì)國(guó)內(nèi)外本科口譯教學(xué)在培養(yǎng)目標(biāo)、課程設(shè)置、師資等方面進(jìn)行梳理,以期對(duì)國(guó)內(nèi)本科口譯教學(xué)做出較為實(shí)際的定位,結(jié)合國(guó)外本科口譯教學(xué)經(jīng)驗(yàn),反思國(guó)內(nèi)口譯教學(xué)現(xiàn)狀并提出一些中肯的建議。

        關(guān)鍵詞: 本科翻譯專業(yè) 口譯 口譯教學(xué)

        一、引言

        隨著全球化進(jìn)程的不斷推進(jìn),各國(guó)家與地區(qū)之間的交流日益頻繁,全世界范圍內(nèi)對(duì)于口譯員的需求量大幅攀升。口譯員作為連接不同文化和語言之間的橋梁和紐帶,其作用日益突出并廣受重視。近年來,國(guó)際上不斷加大對(duì)口譯員的培訓(xùn),各地高校紛紛推出應(yīng)時(shí)的翻譯教學(xué)課程,這其中包括本科及研究生層面的翻譯教學(xué)。本文旨在通過考察分析世界上頗具代表性的一些國(guó)外高校本科翻譯教學(xué)現(xiàn)狀及翻譯人才培養(yǎng)情況,并結(jié)合國(guó)內(nèi)翻譯教學(xué)實(shí)況提出一些建議。

        談及口譯教學(xué)之前,需對(duì)口譯及其標(biāo)準(zhǔn)做出正確的界定?!癐nterpreting”在國(guó)外的范圍通常還包括手語翻譯,F(xiàn)ranz P?觟chhacker(2009)在Introducing Interpreting Studies中就將手語翻譯納入強(qiáng)調(diào)即時(shí)性和同步性的同傳范疇。本文要討論的“口譯”僅指口頭形式的翻譯。

        此外,我們?nèi)孕枥宥ǚg教學(xué)和教學(xué)翻譯的概念。翻譯長(zhǎng)期被當(dāng)做外語教學(xué)過程中用以提高和檢測(cè)學(xué)習(xí)者語言水平的有效手段。穆雷在《中國(guó)翻譯教學(xué)研究》(1999)一書中提到,“為輔助外語教學(xué)而進(jìn)行的翻譯教學(xué),即教學(xué)翻譯,其目的在于提高雙語能力,重點(diǎn)為比較語法和兩種語言的基本特點(diǎn)及在表達(dá)方式、習(xí)慣用語等方面的異同;為培養(yǎng)譯員而進(jìn)行的翻譯教學(xué),即真正意義上的翻譯教學(xué),目的在于培養(yǎng)翻譯工作者,重點(diǎn)為培養(yǎng)正確的翻譯觀和提高翻譯能力”。劉和平教授在《口譯技巧—思維科學(xué)與口譯推理教學(xué)法》(2001)中則進(jìn)一步指出,“在語言教學(xué)中,翻譯目的常常是理解,是學(xué)習(xí)語言;在翻譯教學(xué)中,理解是基礎(chǔ),理解的目的是翻譯,是進(jìn)行交際”。由于本科翻譯專業(yè)仍需要繼續(xù)解決語言問題,因此本科口譯課程似乎很難在理解基礎(chǔ)上達(dá)到交際目的。與此同時(shí),許多翻譯本科畢業(yè)生在畢業(yè)之后仍然無法立即達(dá)到市場(chǎng)期望的標(biāo)準(zhǔn)。鮑川運(yùn)教授認(rèn)為“大學(xué)本科生接受口譯訓(xùn)練的基本語言能力及口譯課程的時(shí)數(shù)和訓(xùn)練的難度及密度等都是導(dǎo)致目前翻譯教學(xué)目標(biāo)無法實(shí)現(xiàn)的因素”(2004:27)。

        香港特區(qū)和歐美一些國(guó)家或地區(qū)是在翻譯系或者翻譯學(xué)校培養(yǎng)從??频讲┦恳幌盗蟹g人的。我國(guó)翻譯教學(xué)由于處于起始階段,因此必須正視其間差距并盡快設(shè)法彌補(bǔ)。

        二、國(guó)內(nèi)外高校本科口譯教學(xué)情況

        盡管越來越多的高校開設(shè)了口譯課程,截止到2014年,共有152所高校獲得了教育部批準(zhǔn),試辦翻譯本科專業(yè)學(xué)位①,形成了本、碩兩個(gè)層面共同培養(yǎng)翻譯人才。但是對(duì)翻譯訓(xùn)練應(yīng)當(dāng)在哪個(gè)層面開展,是在本科階段還是研究生階段,這一方面認(rèn)識(shí)似乎還沒有一致。Daniel Gile(2009)曾提出,在研究生層面開展翻譯的訓(xùn)練,有助于提高翻譯整體質(zhì)量,推動(dòng)翻譯職業(yè)化和專業(yè)化,提高翻譯地位。當(dāng)然,這里的翻譯訓(xùn)練指的是對(duì)受訓(xùn)對(duì)象進(jìn)行翻譯的專業(yè)訓(xùn)練(professional training),翻譯專業(yè)碩士學(xué)位(MTI)的設(shè)立正是這一認(rèn)識(shí)的反映。Schaffner和Adab在Developing Translation Competence一書中指出雙語制和單語制國(guó)家中學(xué)生的語言能力存在差異,所以國(guó)外本科翻譯和口譯教學(xué)出現(xiàn)兩種聲音:一些國(guó)家針對(duì)本科生實(shí)施專業(yè)譯者的培養(yǎng)計(jì)劃,而另一些國(guó)家則把翻譯或者口譯專業(yè)化培養(yǎng)集中在后本科階段。但是,就目前市場(chǎng)而言,僅通過研究生人才培養(yǎng),遠(yuǎn)遠(yuǎn)無法滿足市場(chǎng)的實(shí)際需求,本科翻譯和口譯教學(xué)顯得十分需要。

        我們對(duì)幾所加拿大高校進(jìn)行了進(jìn)一步了解:約克大學(xué)(該校設(shè)有翻譯學(xué)院School of Tranlation,Glendon College,York University),蒙特利爾大學(xué)(該校設(shè)有語言學(xué)與翻譯系D’Partement de Linguistique et traduction,F(xiàn)aculte des Arts er des Sciences,Universite de Montreal),渥太華大學(xué)(該校設(shè)有口筆譯分院School of Translation and Interpretation,F(xiàn)aculty of Arts,University of Ottawa)。調(diào)查發(fā)現(xiàn),其中幾所高校對(duì)本科翻譯專業(yè)的招生設(shè)有入學(xué)考試,在入學(xué)要求上有三點(diǎn)共通之處:(1)高水平雙語能力;(2)簡(jiǎn)史的通識(shí)知識(shí)基礎(chǔ);(3)基礎(chǔ)計(jì)算機(jī)應(yīng)用技能。另外,其以市場(chǎng)為導(dǎo)向的教學(xué)定位很清晰地體現(xiàn)在了課程設(shè)置上。他們的課程設(shè)置總結(jié)來看有以下特點(diǎn):(1)翻譯技能、綜合語言技能、翻譯技術(shù)為必修課中占據(jù)主要地位的三大板塊;(2)較之翻譯技能,翻譯理論課程所占比重甚小,可見其重點(diǎn)在于培養(yǎng)實(shí)踐型翻譯人才;(3)翻譯技術(shù)及實(shí)踐性翻譯課程表明其與現(xiàn)實(shí)緊密結(jié)合的原則,突出以職業(yè)為導(dǎo)向的特色。從其較為完善的課程設(shè)置體系不難看出,加拿大大學(xué)本科翻譯專業(yè)對(duì)口譯教學(xué)有著非常明確清晰的定位——培養(yǎng)通才型職業(yè)翻譯人才。

        香港作為有著獨(dú)特歷史背景的地區(qū),其對(duì)本科口譯教學(xué)已形成了較為完善的體系。劉婧之(2001:36-43)在《香港翻譯及口譯教學(xué)》一文中對(duì)在香港開設(shè)口譯本科教學(xué)的7所高校(香港大學(xué)、香港中文大學(xué)、香港理工大學(xué)、香港城市大學(xué)、香港浸會(huì)大學(xué)、嶺南大學(xué)和香港公開大學(xué))進(jìn)行課程研究,指出按照培養(yǎng)目標(biāo)來分,香港本科翻譯和口譯教學(xué)主要有兩類:第一類為香港大學(xué)堅(jiān)持的最為傳統(tǒng)的“漢學(xué)”式翻譯教學(xué)為本,其目標(biāo)是培養(yǎng)學(xué)者;第二類是中大、嶺大、城大、理工大和浸會(huì)大學(xué)的專業(yè)性人才培養(yǎng)模式,其目標(biāo)是適應(yīng)香港社會(huì)的需要,培養(yǎng)和訓(xùn)練雙語人才。后一類模式是香港翻譯口譯教學(xué)的主流,其教學(xué)方式獨(dú)具特色。如香港城市大學(xué)的課程既重視專業(yè)翻譯的訓(xùn)練,又涉及不同語文、不同文化的交流。因此城大的學(xué)士學(xué)位課程畢業(yè)生可以從事各式各樣的運(yùn)用雙語的工作,包括出版、廣告、媒介、市場(chǎng)與金融、法律與社會(huì)工作、教育與商業(yè)管理等,還可以繼續(xù)攻讀高等學(xué)位。香港浸會(huì)大學(xué)的本科教育則要求翻譯專業(yè)學(xué)生進(jìn)行一年的全職實(shí)習(xí),在其課程手冊(cè)里,明確指出浸會(huì)大學(xué)翻譯課程旨在培養(yǎng)新一代翻譯和口譯人才,具有專業(yè)精神、語言和文化修養(yǎng),以滿足香港、全國(guó)及本地區(qū)的需要。香港作為一個(gè)有著特殊歷史背景的城市,對(duì)翻譯和口譯教學(xué)有著極為全面的需求量,翻譯和口譯教學(xué)體系經(jīng)過幾十年發(fā)展已經(jīng)初具規(guī)模,自成體系。他們對(duì)本土市場(chǎng)的深入了解及積極應(yīng)對(duì)市場(chǎng)所需的培養(yǎng)模式,確實(shí)值得借鑒。

        中國(guó)內(nèi)地本科翻譯和口譯教學(xué)起步較晚,本科翻譯專業(yè)設(shè)立迄今為止只有8年時(shí)間。盡管現(xiàn)已設(shè)立152所高校設(shè)立本科翻譯專業(yè),但是其發(fā)展有一定的盲目性。何剛強(qiáng)在《翻譯的“學(xué)”與“術(shù)”——兼談我國(guó)高校翻譯系科(專業(yè))面臨的問題》一文中指出,國(guó)內(nèi)很大一部分高??谧g教學(xué)課程設(shè)置隨意性強(qiáng),教學(xué)計(jì)劃混亂,很難達(dá)到既定的教學(xué)目的。

        三、本科口譯教學(xué)培養(yǎng)目標(biāo)和課程設(shè)置情況

        鮑川運(yùn)在《再議大學(xué)本科口譯教學(xué)》中指出,本科翻譯教學(xué)主要應(yīng)該起到兩個(gè)作用:一是為學(xué)生在研究生層次的專業(yè)翻譯訓(xùn)練打下扎實(shí)的基礎(chǔ),二是為社會(huì)培養(yǎng)能夠勝任一定難度翻譯工作的口譯和筆譯人員(2008:1-8)。許多設(shè)立本科翻譯專業(yè)的學(xué)校實(shí)際上也有翻譯專業(yè)或翻譯方向的碩士研究生,這也是國(guó)際上對(duì)本科教學(xué)的主流定位。

        從翻譯學(xué)科建設(shè)來看,現(xiàn)已形成本碩博3個(gè)層次的完整學(xué)科鏈,各個(gè)層次的教學(xué)目標(biāo)各有不同且朝著各自培養(yǎng)目標(biāo)發(fā)展,翻譯學(xué)科即可循著兩條主線實(shí)現(xiàn)穩(wěn)步發(fā)展:一是以翻譯實(shí)務(wù)訓(xùn)練,以本科和碩士階段為主,以碩士為終端學(xué)位;二是翻譯理論研究,以博士為終端學(xué)位,因而在本科翻譯課程設(shè)置方面應(yīng)當(dāng)圍繞這兩條主線展開。由于翻譯實(shí)務(wù)訓(xùn)練以碩士為終端學(xué)位,因此本科翻譯教學(xué)應(yīng)當(dāng)將其視為這一實(shí)務(wù)訓(xùn)練整體中的一個(gè)重要組成部分,將“翻譯專業(yè)本科教育的重點(diǎn)放在培養(yǎng)學(xué)生翻譯的基本能力,培養(yǎng)基本功(鮑川運(yùn),2008:4)”。在課程設(shè)置上要秉承的基本原則是“本科課程大多應(yīng)是翻譯訓(xùn)練(包括口筆譯)的預(yù)備課程和基礎(chǔ)課程”,“開設(shè)課程除了口筆譯,還涉及翻譯專業(yè)的方方面面”(同上)。在課程設(shè)置方面,學(xué)者們普遍持有與鮑川運(yùn)教授相同的觀念,即要全面綜合培養(yǎng)的觀點(diǎn)。仲偉和在《譯員的知識(shí)結(jié)構(gòu)與口譯課程設(shè)置》中提到口譯訓(xùn)練課程需涉及3大類——語言知識(shí)與語言技巧課程;百科知識(shí)課程及口譯技巧課程??梢?,綜合知識(shí)對(duì)口譯學(xué)習(xí)的作用舉足輕重(2003:64-65)。

        每一個(gè)專業(yè)的課程設(shè)置(curriculum)都有該專業(yè)的培養(yǎng)方向和目標(biāo),專業(yè)課程設(shè)置中的每一門課程(course)又有自己的教學(xué)大綱。口譯作為一門課程,與其他課程一樣需要根據(jù)學(xué)生的實(shí)際情況和課時(shí)情況為其制定較為具體的教學(xué)目標(biāo)。盡管大學(xué)本科階段的口譯教學(xué)側(cè)重交替?zhèn)髯g訓(xùn)練,但其最終培養(yǎng)目標(biāo)并不一定能夠達(dá)到會(huì)議口譯交替?zhèn)髯g的能力要求。經(jīng)過大學(xué)本科四年的口譯訓(xùn)練,翻譯本科專業(yè)畢業(yè)生應(yīng)當(dāng)具備其他如陪同口譯等口譯類別要求掌握的最基本語言能力。此外,國(guó)外如歐美地區(qū)的口譯類別已較為明顯。如美國(guó)現(xiàn)在有相當(dāng)數(shù)量的專門譯員從事法庭口譯、醫(yī)務(wù)口譯和電話口譯,其中有許多人為自由職業(yè)者。相比之下,國(guó)內(nèi)口譯類型較多,但尚未形成規(guī)模。中國(guó)商務(wù)、外事、旅游、科技等方面的口譯需求量比較大,因而大學(xué)本科的口譯教學(xué)應(yīng)當(dāng)著眼于培養(yǎng)學(xué)生交替?zhèn)髯g的基本能力,訓(xùn)練基本功。

        翻譯專業(yè)口譯教學(xué)因?yàn)樵O(shè)有完整的課程體系,由此衍生出不同的口譯課程,學(xué)生的學(xué)習(xí)目的有保證,這樣在體制上保證了訓(xùn)練效果??谧g訓(xùn)練在初級(jí)階段,應(yīng)當(dāng)以掌握基本技能為主,以理論為輔,同時(shí)考慮訓(xùn)練的重復(fù)性。課堂教學(xué)內(nèi)容不一定重復(fù),但是應(yīng)當(dāng)通過課外練習(xí)進(jìn)行重復(fù),以求鞏固,做到熟能生巧。學(xué)生課外練習(xí)應(yīng)成為口譯訓(xùn)練的一個(gè)有機(jī)組成部分,應(yīng)該有教師的指導(dǎo)、檢測(cè)甚至評(píng)估參與其中。初級(jí)口譯教學(xué)一般應(yīng)當(dāng)以技能訓(xùn)練為主,如聽力理解、記憶、信息重組、筆記、注意力分配等。根據(jù)技能分階段訓(xùn)練,既有利于組織教學(xué),又有利于組織學(xué)生課外練習(xí)。

        師資力量的缺乏是大學(xué)本科階段翻譯教學(xué)面臨的一個(gè)難題?,F(xiàn)如今,很多高校,如上海外國(guó)語大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院的翻譯碩士專業(yè)中的口譯教學(xué)師資隊(duì)伍中有AIIC成員及活躍在口譯實(shí)踐領(lǐng)域的口譯教師。然而,職業(yè)口譯員多活躍于國(guó)內(nèi)的一線城市,且少有投身高??谧g培訓(xùn)。因而,對(duì)于其他地區(qū)高校本科翻譯專業(yè)而言,其合格師資力量的缺乏可想而知。很多翻譯本科現(xiàn)階段的教師是從外語教學(xué)專業(yè)“轉(zhuǎn)業(yè)”而來的,長(zhǎng)期的外語教學(xué)思維,缺乏正確的口譯培訓(xùn)理念,脫離口譯實(shí)踐市場(chǎng),使這些教師在本科口譯教學(xué)過程中始終處于盲目教學(xué)狀態(tài),無法帶領(lǐng)學(xué)生走近或走進(jìn)真實(shí)的翻譯市場(chǎng)。

        中國(guó)口譯職業(yè)化是大勢(shì)所趨,而且專業(yè)化有可能實(shí)現(xiàn),主要原因是中國(guó)建立翻譯學(xué)院的大學(xué)基本都有自己的強(qiáng)勢(shì)學(xué)科(外交、外貿(mào)、法律、科技、教育等)。若這些院校能將口譯與各自的專業(yè)特色相結(jié)合,就能為國(guó)內(nèi)口譯市場(chǎng)提供專業(yè)化的口譯人才,滿足不同層面、不同領(lǐng)域的市場(chǎng)需求。

        四、結(jié)語

        目前,國(guó)內(nèi)本科階段的翻譯和口譯教學(xué)及人才培養(yǎng)模式比較單一,忽略口譯應(yīng)用型人才的實(shí)際工作特點(diǎn)。另外,在課程設(shè)置方面,過分注重理論和技巧本身,沒有合理設(shè)置一些多元化課程,大大降低國(guó)內(nèi)口譯人才的市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)力。隨著本科翻譯專業(yè)逐漸興起,國(guó)內(nèi)學(xué)者對(duì)國(guó)外本科口譯教學(xué)的研究逐漸深入,但仍處在起步階段。中國(guó)國(guó)內(nèi)國(guó)情和市場(chǎng)現(xiàn)狀有別于香港特區(qū)和國(guó)外,對(duì)于國(guó)外教學(xué)經(jīng)驗(yàn)并不能完全照搬照抄。但是,其口譯教學(xué)的多元化及口譯人才的培養(yǎng)模式值得我們借鑒。對(duì)于國(guó)內(nèi)本科口譯教學(xué),設(shè)置科學(xué)且明確的培養(yǎng)目標(biāo)和教學(xué)定位已迫在眉睫,根據(jù)市場(chǎng)實(shí)際情況和自身科學(xué)的定位目標(biāo),設(shè)置合理全面的人才培養(yǎng)規(guī)劃正是眼前的任務(wù)。

        注釋:

        ①中國(guó)翻譯協(xié)會(huì).翻譯本科專業(yè)學(xué)位培養(yǎng)單位名單.http://www.tac-online.org.cn/ch/tran/2010-10/12/content_3765916.htm.

        參考文獻(xiàn):

        [1]Gill,Daniel. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training[M]. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins,2009.

        [2]鮑川運(yùn).大學(xué)本科口譯教學(xué)的定位及教學(xué)[J].中國(guó)翻譯,2004,25(5):27-31.

        [3]鮑川運(yùn).再議大學(xué)本科口譯教學(xué)[J].外語教育,2008:1-7.

        [4]何剛強(qiáng).翻譯的學(xué)與術(shù)——兼談我國(guó)高校翻譯系科(專業(yè))面臨的問題[J].中國(guó)翻譯,2005,(3):32-35.

        [5]柯平,鮑川運(yùn).世界各地高校的口筆譯專業(yè)與翻譯研究機(jī)構(gòu)(上)[J].中國(guó)翻譯,2002,(4):59-65.

        [6]劉婧之.香港的翻譯與口譯教學(xué)[J].中國(guó)翻譯,2001,22(3):36-43.

        [7]穆雷.中國(guó)翻譯教學(xué)研究[M].上海:上海外語教育出版社,1999:109-181.

        [8]仲偉和.譯員的知識(shí)結(jié)構(gòu)與口譯課程設(shè)置[J].中國(guó)翻譯,2003,(7):64-65.

        基金項(xiàng)目:2014年“上海高校青年教師培養(yǎng)資助計(jì)劃”(ZZegd14024);2014年上海第二工業(yè)大學(xué)?;穑‥GD 14XQD26)

        猜你喜歡
        口譯教學(xué)口譯
        試論大學(xué)英語口譯教學(xué)策略與口譯能力的培養(yǎng)
        中外口譯研究對(duì)比分析
        芻議高??谧g教學(xué)的問題與對(duì)策
        基于“翻轉(zhuǎn)課堂”教學(xué)法的大學(xué)英語口譯教學(xué)實(shí)證研究
        高職英語口譯翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)有效探索
        地方本科院校口譯教學(xué)現(xiàn)狀與應(yīng)對(duì)方法
        考試周刊(2016年92期)2016-12-08 01:51:28
        略論筆譯與口譯的區(qū)別
        運(yùn)用學(xué)生譯員口譯語料庫進(jìn)行口譯教學(xué)的可行性分析
        考試周刊(2016年42期)2016-06-18 20:09:54
        EAP視聽說對(duì)英語口譯關(guān)聯(lián)遷移的增效性——以交替?zhèn)髯g為例
        論心理認(rèn)知與口譯記憶
        国产白浆一区二区三区佳柔| 亚洲国产成人久久综合一区77| 色综合久久精品中文字幕| 国产性感主播一区二区| 国产91传媒一区二区三区| 国产精品亚洲一二三区| 国产精品免费无遮挡无码永久视频 | 中文字幕国产精品一二三四五区| 无码乱人伦一区二区亚洲一| 99热免费精品| 成人在线视频自拍偷拍| 日本av一区二区三区视频| 99久久综合精品五月天| 欧美亚洲国产人妖系列视| 国产av一区二区三区狼人香蕉 | 亚洲小说图区综合在线| 国产高潮刺激叫喊视频| 日韩少妇人妻一区二区| 国产夫妻自拍视频在线播放| 伊人久久久精品区aaa片| 国产小屁孩cao大人| 国产91在线精品观看| 日本一卡二卡3卡四卡免费观影2022| 五十路熟妇高熟无码视频| 中国免费av网| 国产视频激情在线观看| 又大又紧又粉嫩18p少妇| 日韩我不卡| 亚洲av综合色区久久精品| 亚洲中文字幕无码爆乳app| 色一情一区二| 日韩精品一区二区三区中文9| 亚洲av综合av一区| 人妻少妇精品无码专区二区| 亚洲V在线激情| 亚洲女人毛茸茸的视频| 久久国产精品偷任你爽任你| 男人无码视频在线观看| 日本熟女人妻一区二区三区| 亚洲综合国产成人丁香五月激情| 好吊色欧美一区二区三区四区|