胡曉昕
摘 要:20世紀(jì)中后期,一批來自前歐洲殖民地,后來移居西方中心的作家漸漸嶄露頭角,以他們的作品,重述或逆寫帝國與殖民地的關(guān)系,標(biāo)志著世界文學(xué)中后殖民時(shí)代的來臨。這些作家對于殖民地文化和宗主國文化均有疏離感,因?yàn)樗麄兊纳矸菀彩嵌嘀?、含混和游移不定的。被譽(yù)為“英國文壇移民三雄”的V.S奈保爾、薩爾曼·拉什迪和石黑一雄就是這一類跨文化作家的典型代表。本文中要探討的是石黑一雄及其代表作《長日留痕》。
關(guān)鍵詞:石黑一雄;跨文化交際;文化沖突
[中圖分類號(hào)]:I106 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A
[文章編號(hào)]:1002-2139(2015)-35-0-01
《西方文學(xué)中的跨文化交流》的作者潘一禾指出:“跨文化生活和工作的經(jīng)歷,使得一些文學(xué)家的作品充滿異國情調(diào)和奇思新見,也使得這些有著跨文化身份的作家受到不同時(shí)代讀者的更為極端化的摯愛和痛恨?!?/p>
一、夾縫中的漂泊旅人
石黑一雄(1954—)是與拉什迪齊名的后殖民作家,他的作品風(fēng)格細(xì)膩入微、簡樸淡雅、引人入勝。作家生于日本長崎,5歲隨父母遷居英國,先后在英國肯特大學(xué)和東英吉利大學(xué)深造,1980年獲碩士學(xué)位,之后開始走上英國文壇。石黑一雄個(gè)人經(jīng)歷帶有“無根性”和“兩棲性”使,因此他可以被納入跨文化交流學(xué)中“邊緣人”和“旅居人”的范疇,他也曾自嘲是“一個(gè)不知家在何處的作家”。德國學(xué)者馬勒茨克在《跨文化交流:不同文化人與人之間的交往》中評價(jià)這類“邊緣人”或“兩棲人”時(shí)說,他們一方面感到自己是屬于本國的人民和文化的,另一方面他們又是與民眾疏遠(yuǎn)的。他們大都接受了西方的教育,因此他們的觀念、價(jià)值觀和生活方式是“西式的”;而同時(shí)他們又受著自身文化的習(xí)俗和規(guī)范的根深蒂固的影響。石黑一雄將自己的多重文化身份融入創(chuàng)作中,例如在他的小說《得不到安慰的人》中,主人公在一個(gè)陌生城市的所見所聞、所作所為宛如夢中一般,其心靈與自我陷入現(xiàn)實(shí)的困境中,身份和意義顯得模糊而不確定。他的作品也常常充滿著異域風(fēng)情,如小說《上海孤兒》中,故事場景在東方風(fēng)情的上海與頗具紳士風(fēng)度的倫敦之間自如切換。
二、文化適應(yīng)之路多舛
石黑一雄說:“我認(rèn)為我就是一個(gè)無根作家。我既不是真正的英國人,也不是真正的日本人。在我身上沒有明顯的文化身份?!弊骷覠o論是同日本文化還是英國文化都有一種疏離感,這一點(diǎn)也映射在他筆下的主人公身上。
霍爾的“文化休克”理論,是指一個(gè)人進(jìn)入到不熟悉的文化環(huán)境時(shí),因失去自己熟悉的社會(huì)交流的符號(hào)與手段而產(chǎn)生的一種迷失、疑惑、排斥甚至恐懼的感覺。史蒂文斯先生是一位恪盡職守的英國老管家,他受教育程度不高,終身未婚,年齡較長,極端保守和固執(zhí),所以他對新文化的適應(yīng)能力是比較差的。史蒂文斯具有典型的集體主義傾向,他堅(jiān)持認(rèn)為被上司認(rèn)可是維護(hù)自尊的關(guān)鍵,所以文化適應(yīng)性差導(dǎo)致他無法在與美國雇主相處的過程中如魚得水,這又導(dǎo)致了他覺得自己丟了面子,失去了作為管家的尊嚴(yán),更加難以適應(yīng)新文化,形成了一個(gè)惡性循環(huán)。
1)懷舊情結(jié)
旅行一開始史蒂文斯就沉湎在對于過去的懷念中,去西部旅行穿的是一位爵士于1930年送給他的西裝,所查看的道路交通圖也是20多年之前繪制的,卻不認(rèn)為這有何不妥,這是文化休克中的“自我傷感”或者是“鄉(xiāng)愁”現(xiàn)象;面對休假旅行的建議,他卻沒能領(lǐng)會(huì)雇主的一番美意,反而在心里嗔怪雇主不了解英格蘭習(xí)俗。這是文化休克中“氣惱”、“怨恨他人不理解”現(xiàn)象,還有隱隱的文化優(yōu)越感作祟。
2)對調(diào)侃和打趣的不適應(yīng)
比較典型的一個(gè)例子是,當(dāng)史蒂文斯詢問是否允許客人攜眷出席,法拉戴先生回應(yīng)道:“史蒂文斯,也許你可以盡量別讓她打擾我們:也許你可以將她帶出去,到摩根農(nóng)場四周隨便哪一間牛棚那兒去。你就在那些干草堆里招待她吧!她或許與你恰好可以配對呢!”這里他只是用逗趣的方式試圖拉近與雇員的距離,史蒂文斯卻會(huì)錯(cuò)了意:“這是極為令人難堪的場面,達(dá)林頓勛爵是從沒有置任何一位雇員于這樣的境地的……你肯定也理解這樣的場面對我來說又是多么的不自在?!边@是文化休克中的“情緒沮喪”、“心情沉悶”現(xiàn)象。究其原因,可以歸結(jié)到不同語境文化下的圈內(nèi)圈外劃分中。英國人屬于相對的高語境文化,認(rèn)為“圈內(nèi)圈外”有別,不愿同陌生人交往,對不熟悉的人漠不關(guān)心;美國人則屬于低語境文化,他們“圈內(nèi)外靈活”,善于交際,性格外向。
小結(jié):
作為后殖民文學(xué)的代表作,《長日留痕》中體現(xiàn)了20世紀(jì)50年代英國文化與美國文化的沖突,傾注了作者對于這兩種文化的理解。本文重點(diǎn)分析了全書中的英美跨文化交流片段,以文化休克、高低語境等理論分析了背后的成因,沖突與融合是跨文化交流中的兩大主題,石黑一雄以生花妙筆再現(xiàn)了文化沖突,也試圖達(dá)成兩種文化的融合。小說結(jié)尾處史蒂文斯終于意識(shí)到過度懷舊是不對的,要以積極的姿態(tài)投入生活,并嘗試著以美國人的方式與陌生人溝通,跨文化交流同樣需要這樣的認(rèn)知與姿態(tài)。
參考文獻(xiàn):
[1]潘一禾.《西方文學(xué)中的跨文化交流》.杭州:浙江大學(xué)出版社,2007.
[2]張德明.《世界文學(xué)史》.杭州:浙江大學(xué)出版社,2007.
[3]張隆溪.《走出文化的封閉圈》.上海:三聯(lián)書店,2004.
[4]劉元俠.《從陌生誤解走向互相認(rèn)同》.《山東外語教學(xué)》.2006.
[5]丁紓寒.《帝國遺民的悲愴與救贖》.《浙江社會(huì)科學(xué)》.2013.12.
[6]馮玉堯.《論長日留痕中英日文化并存現(xiàn)象》.
[7]金萬峰.《論石黑一雄長日留痕的時(shí)代互文性》.《日本研究》.2011.