路也
行到美國,忽然意識到自己的身體成了一只盛滿漢字的罐子。那些方塊字由于忽然失去了使用場地,找不到及時的出口,只能在我這只高1.58米的罐子里面密封著、煩悶著、膨脹著、擠壓著、惆悵著、等待著,仿佛里面關(guān)進(jìn)了一群亮閃閃的蟋蟀,或者里面在日日夜夜地培育著、催生著植物胚芽,跟生豆芽一般……我的天靈蓋,也就是罐子上方那只圓圓的蓋子,快要被壓抑著的巨大的母語力量掀開來了。
有時候,我又感到自己的身體是一部地面上的雷達(dá),里面的導(dǎo)航系統(tǒng)裝置完好,卻怎么也搜索不到要找尋的飛行目標(biāo),靈感不再,甚至連表情看上去都有些發(fā)呆了。我想,那是由于漢語的領(lǐng)空換成了英語的領(lǐng)空,我這部中國制造的雷達(dá)失靈了。
被英語包圍,四面楚歌??墒沁@楚歌又讓我無比興奮,其實(shí)從感官到心理,我對英語都有著類似紅杏出墻的熱愛,它能帶給我城池淪陷般的快樂,它的干練準(zhǔn)確和紳士風(fēng)度讓我著迷,以至傾倒。
我疑心英語的每一點(diǎn)進(jìn)步似乎都在以漢語的退步為代價,身體里的英語也在發(fā)芽了,雖然是孱弱的,卻正在一點(diǎn)一點(diǎn)地擠走漢語的地盤。于是我很快就開始想念漢語了,30多年來,我第一次在一個沒有它的地方想念它。我常常一個人在路上旅行,隨身的背包里總是塞著一本唐詩宋詞元曲的選本。有一次在從邁阿密飛往費(fèi)城的飛機(jī)上,環(huán)顧四周,沒有發(fā)現(xiàn)一個東方面孔,我忽然想到,此刻在這個機(jī)艙里,除了我,沒有一個人知道那本書上寫的是什么,這差不多相當(dāng)于在這架波音飛機(jī)上,藏了一份用密電碼寫成的高度機(jī)密的軍事文件。是的,在英語那連綿不斷、蜿蜓起伏的大好河山里,想著古漢語的四合院和畫棟飛檐,的確有著很奇特的感覺。在一面鑲著字母似的卷渦紋邊框的西式的鏡子里,在元音和輔音映出的光澤里,照見的卻總是方塊字里的中國,繁體豎版的中國,聲母和韻母拼出來的中國,用點(diǎn)橫豎撇捺彎勾一筆一畫地寫出來的中國,它比過去任何時候都顯得清晰。
去看海明威和惠特曼,沒有朝拜的心情,倒是有走親戚串門的感覺。從前看的是中文版,這次我卻想把象形文字的它們統(tǒng)統(tǒng)再翻譯回去,看看拼音文字的它們——我想知道它們本來的模樣。在路上我總是能想到“八里洼”這個地名,地球是圓的,我這樣不停地走下去,途經(jīng)海明威的家、惠特曼的家,途經(jīng)梭羅的木屋,走過狄金森的窗下,最后一定還會走回到我的八里洼。
詩都是后來寫的了。我遙遙地趕回地球的另一邊,走在蒙著煙塵的天空下,沿著永遠(yuǎn)飄散著白菜味的街道拐進(jìn)小巷,走進(jìn)光線昏暗斑駁的樓道,回到那個屬于我的小小角落,重新坐在那扇有著白楊樹的南窗下……我感到自己正面對著整個世界。
那滿滿一罐子漢字,蟋蟀般蹦跳出來了,每一個漢字都是一個壓抑不住的茁壯的胚芽,都舒展開了枝葉,抽出莖干,開出花來,那雷達(dá)在漢語的領(lǐng)空重新有了信號,找到了目標(biāo)。
詩后面標(biāo)著日期,年和月,我沒有像過去那樣標(biāo)上寫作的日期,這次我標(biāo)的是我最初想寫這詩的時候的那個日期,我認(rèn)為對于這些詩,產(chǎn)生想寫它們的念頭要比真正寫出它們來更重要。
詩寫的是美國,但更是中國。很多年以來,其實(shí)在我心里,常常莫名其妙地吟詠著一句詩:“我的心啊在高原,這里沒有我的心?!蔽疫€會同樣不知為什么,默默地哼起一句老歌,我只會哼這么一句:“美麗的哈瓦納,那里有我的家?!倍@里的“哈瓦納”,并不在古巴。