趙宇航
(赤峰學(xué)院 外國(guó)語學(xué)院,內(nèi)蒙古 赤峰 024000)
如何提高大學(xué)生英語寫作詞語搭配能力
趙宇航
(赤峰學(xué)院 外國(guó)語學(xué)院,內(nèi)蒙古 赤峰 024000)
英語寫作能反映出學(xué)生基礎(chǔ)知識(shí)水平的高低,并能測(cè)試其靈活運(yùn)用所學(xué)知識(shí)的能力.然而在學(xué)生習(xí)作存在的諸多問題中,詞語選擇的不當(dāng)與詞語搭配的錯(cuò)誤占一定的比重.掌握英語寫作要遵循的三個(gè)原則,即:準(zhǔn)確性、簡(jiǎn)潔性、多樣性,對(duì)提高學(xué)生英語寫作能力有很好的指導(dǎo)作用.
英語寫作;詞語搭配;準(zhǔn)確;簡(jiǎn)潔
隨著社會(huì)的發(fā)展和英語學(xué)習(xí)的普及,英語寫作在聽說讀寫這種綜合能力培養(yǎng)中的地位就顯得益發(fā)重要了,它能幫助學(xué)生提高使用英語的準(zhǔn)確性,擴(kuò)大使用語言的范圍,從而提高邏輯思考及分析問題的能力.而英語寫作能力的高低能體現(xiàn)出學(xué)生英語的綜合素質(zhì),僅僅通過學(xué)生的一篇習(xí)作,我們就可以看出該學(xué)生的英語基礎(chǔ)是否扎實(shí)以及他是否能合理、恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用所學(xué)的知識(shí).現(xiàn)在學(xué)生的習(xí)作中普遍存在著諸多問題,其中主要反映在選詞和詞語的固定搭配上.盡管他們掌握了一定的語法和詞匯量,但整篇文章僅僅是詞語的堆砌,讀起來詞不達(dá)意,更不用說符合地道英語的表達(dá)習(xí)慣;而有的文章就是流水賬,雖然句子通暢,但篇篇類似,毫無新意.
一篇文章的質(zhì)量取決于句子運(yùn)用的好壞,而句子是由一系列詞義相關(guān)的詞匯擴(kuò)展而成的,所以詞匯才是文章的最基本的單位,而在浩如煙海的詞匯中,選詞是否得當(dāng)是很重要的,因此在寫作中要正確運(yùn)用詞語,必須對(duì)詞語的搭配給予充分的重視,尤其要遵循選詞的三個(gè)原則.
用詞準(zhǔn)確是寫作的基本條件,需根據(jù)使用場(chǎng)合選用確切的語言形式.馬克?吐溫說:用詞準(zhǔn)確與用詞幾乎準(zhǔn)確,這兩者之間的差異就如閃電與螢火蟲之間的差異(The difference between the right word and the almost-right word is as great as that between lighting and the lighting bug.)
1.1 分辨語體:正式文體、非正式文體、口語
英語詞匯非常豐富,一些來源于拉丁文、希臘文的外來詞較長(zhǎng),多用于正式文體,如:法律文書、政府文告、商業(yè)信函、學(xué)術(shù)性著作、正式的演講或報(bào)告等.這類詞多有三個(gè)以上的音節(jié),在日常談話中除非為了特殊目的否則很少出現(xiàn).用于非正式文體的多是一些源于古英語的詞,這類詞文字淺顯、句型簡(jiǎn)單、通俗易懂,可用于各種文體,只要使用得當(dāng),可以使文章增色不少.而口語用于非正式的隨便的談話中,這類詞很短,一般只要一兩個(gè)音節(jié),是日常生活中人們互相交往時(shí)常用的語言,因而生活氣息較濃.如下面一段文章:
There is nothing new in the recognition,within a given lauguage,of a distinction between common usage and uses of the language for more restricted purposes and often enough,perhaps characteristically,more elevated purposes.The monolithic nature of English is not questioned when literary essayists like Emerson contrast poetry and common speech.The latter is recognized in America to be the proper subject for the investigation of linguists who,however, now show some incipient inclination to investigate poetry, too,and other noncasual utterances in a given language.
全段只有三句,每句都長(zhǎng)而復(fù)雜.其中正式的或?qū)W術(shù)性的詞匯頗多,如:recognition,characteristically,elevated,monolithic,incipient,inclination,noncasual,utterances等.就此文來說,長(zhǎng)句和正式詞匯是合適的,由于它討論一個(gè)相當(dāng)復(fù)雜的問題,因而需要用這樣的詞句把理論說得清楚和確切.但文中多數(shù)詞還是人們常用的在非正式文體中出現(xiàn)的.
有的同學(xué)可能會(huì)有這樣的一種錯(cuò)覺,認(rèn)為使用華麗的詞藻可以體現(xiàn)出作者的水平且能得高分,其實(shí)不然,不同的文體需要不同風(fēng)格的詞語搭配,當(dāng)然如果學(xué)生的詞匯量較大,寫作的時(shí)候盡量使用書面語會(huì)使作文的語體和用詞的色彩和諧一致.然而,就語言的應(yīng)用而言,現(xiàn)在正式用語和非正式用語之間并沒有明顯的界限.有些非正式用語,由于搭配等原因,也可在正式場(chǎng)合下使用,同樣的變化也發(fā)生在正式用語中.
1.2 識(shí)別同義詞
在英語的文章中,為了表示強(qiáng)調(diào)或避免單調(diào),同一個(gè)詞或短語很少在同一個(gè)句子中連續(xù)使用,有時(shí)在一個(gè)句群或段落中也避免重復(fù)使用相同的詞,而是使用相應(yīng)的同義詞來替代.我們通常意義上所說的同義詞是指英語中有些詞翻譯成漢語時(shí)詞義相同或相近.這類詞相當(dāng)豐富,但我們必須記住幾乎沒有任何兩個(gè)同義詞是完全相等的,它們之間存在著各種細(xì)微的差別,各有其確切的內(nèi)涵.如果忽略了這種差別,寫出來的句子就晦澀難懂,無法準(zhǔn)確表達(dá)作者的原意.如下列一組表示“解雇”的同義詞看似相近,其實(shí)所指各不相同:“dismiss”是通用詞,而且語氣比較溫和,同時(shí)并不意味著某人被解雇是有原因的.“discharge”表示的解雇不僅語氣嚴(yán)厲,而且被解雇者通常是工作失職或冒犯了雇主.“remove”表示因玩忽職守等原因被免除職務(wù)或被開除.“sack”非正式用語,多指因好爭(zhēng)論、不勝任而被即時(shí)解雇.“fire”非正式用語,指突然或立即解雇.“l(fā)ay off”指臨時(shí)解雇.分清了它們的不同之處,那么句子“They didn’t sell a single car for a month and had to___workers.”中就可以輕而易舉地選擇“l(fā)ay off”一詞.
然而大部分的所謂同義詞是站在漢語的角度去劃分的,英語中根本無法查到其確切的區(qū)分及用法,這就要求學(xué)生在平時(shí)的習(xí)作中,不僅要增加所掌握的詞匯的數(shù)量,更要保證質(zhì)量,弄清詞匯的具體用法和含義,通過在實(shí)際應(yīng)用中掌握并積累同義詞之間的些許差異.
1.3 選用具體詞
從語意上講,詞大體分為兩類:一般詞匯(general word)和具體詞匯(concrete word).前者是各種不同語言形式中的基本成分,可以表示思想觀念、道德倫理,亦可表示人們的喜怒哀樂和悲歡離合,此類詞使用比較廣泛,常出現(xiàn)在文章的開頭、結(jié)尾及段落的主題句中,起一種總結(jié)或統(tǒng)領(lǐng)下文的作用.后者代表通過我們的感官能看到、聽到、聞到和摸到的具體事物,此類詞往往用于對(duì)細(xì)節(jié)的刻畫與對(duì)事物的描寫.
在寫作訓(xùn)練中,尤其對(duì)于初學(xué)寫作的學(xué)生而言,常犯的一個(gè)毛病就是隨便使用一個(gè)籠統(tǒng)、含糊的詞來描寫一個(gè)具體事物,給人的感覺模糊不清,內(nèi)容空泛,如有的學(xué)生用beautiful去形容某人“She is kind and beautiful.I like her.I think she will become my best friend.”這樣表達(dá)籠統(tǒng)的句子讓讀者不明白她具體好在哪里,因?yàn)榫渥又械膋ind,beautiful,I think僅僅表達(dá)了作者自己的觀點(diǎn),而缺乏詳細(xì)、具體的論證.在大學(xué)生四、六級(jí)考試中命題作文或根據(jù)主題句續(xù)寫是常見的題型,我們就可以在充分理解主題和所給段首句的情況下,適當(dāng)?shù)囟嘤靡恍┚唧w詞匯進(jìn)行論證,以充分表達(dá)自己的觀點(diǎn).
作為一門培養(yǎng)學(xué)生綜合能力的課程,英語寫作要求學(xué)生既要掌握相當(dāng)數(shù)量的英語單詞、一定量的短語和成語,還要熟悉常用的英語句型和語法知識(shí),并且要懂得基本寫作技巧,具有較清晰的邏輯思維能力.這就要求在寫作過程中,教師不僅要教會(huì)學(xué)生使用一般詞匯和具體詞匯的一般規(guī)律,還要告訴學(xué)生,了解二者之間的不同特點(diǎn)并能交叉使用這兩種詞匯,可以達(dá)到理想的寫作效果.
同漢語作文一樣,英語行文崇尚“言簡(jiǎn)意賅”.因而在遣詞造句中,應(yīng)盡量避免不必要的重復(fù),果斷地刪除多余的詞語,是文章更加流暢生動(dòng).大學(xué)英語寫作測(cè)試有時(shí)間和字?jǐn)?shù)的限制,且要求內(nèi)容緊扣主題,正確表達(dá)思想和觀點(diǎn).如果不講究用詞的簡(jiǎn)潔,作文會(huì)顯得冗長(zhǎng),影響最后的得分.因此要想在考試中使一百多字的短文結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)而又有說服力,必須有效地使用語言.
然而要做到用詞簡(jiǎn)潔并非易事.只有在平時(shí)的寫作訓(xùn)練中采取認(rèn)真負(fù)責(zé)的態(tài)度,不斷豐富自己的詞匯和錘煉所用的語言,才能做到真正的言簡(jiǎn)意賅.
用詞多樣化是建立在準(zhǔn)確性、簡(jiǎn)潔性基礎(chǔ)上的.一篇用詞單一、缺少變化的文章沒有動(dòng)感和表現(xiàn)力,寫出的句子往往單調(diào)乏味,而用詞多樣化可以使句子生動(dòng),表述新穎,增強(qiáng)文章的整體表達(dá)效果.例如:
Today it can be said that wheels run America.The four tires of the automobile move America through work and play.Wheels spin,and people drive off to their jobs.Tires turn,and people stop for the week’s food at the big supermarket down the highway.Hubcaps whirl,and the whole family spend a day at the lake.Each year more wheels crowd the highways as 10 million new cars roll out of the factories.One out of every six Americans works at assembling cars,driving trucks,building roads,or pumping gas.America without cars?It is unthinkable.
在上面這段文字中,作者使用了run,move,turn,roll, whirl等動(dòng)詞表達(dá)“轉(zhuǎn)動(dòng)”.這些動(dòng)詞互相襯托,杜絕了用詞重復(fù),使文章極具動(dòng)感和表現(xiàn)力,而且使用tire,wheel,hubcap等詞來表達(dá)“輪子”,給讀者留下深刻的印象:美國(guó)不愧是坐在輪子上的國(guó)家.
了解這些詞語搭配的原則并不能保證學(xué)生寫出高質(zhì)量的作文,因?yàn)槔蠋煵豢赡茉谟邢薜恼n堂上把所有的詞匯的搭配都教給學(xué)生,但教師可以幫助學(xué)生在學(xué)習(xí)課文時(shí)指出詞語搭配這一現(xiàn)象并加以強(qiáng)調(diào),以引起學(xué)生的注意.當(dāng)然有些詞語的搭配不是用固定的公式所能概括的,還需要進(jìn)行有意識(shí)的收集和記錄,待材料積累到一定的程度,便能從中總結(jié)出規(guī)律來,因而教師需要培養(yǎng)學(xué)生自己逐漸積累搭配的習(xí)慣,這樣他們準(zhǔn)確、自然地表達(dá)英語的能力才會(huì)不斷提高.
〔1〕馮欣.英語寫作中詞語的選擇與搭配.對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)學(xué)報(bào),2001(2).
〔2〕呂英.英語詞語搭配教學(xué)探究.英語教師,2001(3).
〔3〕徐繼寧,浩瀚.大學(xué)英語作文好詞、好句、好段.大連:大連理工大學(xué)出版社,2005.
〔4〕宋鴻鳴,嚴(yán)英宏.大學(xué)英語寫作要訣.天津:天津大學(xué)出版社,2003.
〔5〕張華,劉同岡.英語讀寫技巧百問百聯(lián).北京:中國(guó)書籍出版社,2000.
〔6〕丁往道.英語寫作手冊(cè).北京:外語教學(xué)與研究出版社, 2008.
G642
A
1673-260X(2014)01-0257-02
內(nèi)蒙古哲學(xué)社會(huì)科學(xué)規(guī)劃項(xiàng)目資助(2012H 121)階段成果