亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        翻譯倫理參照下兒童文學翻譯——以《芒果街上的小屋》譯本為例

        2013-08-15 00:49:13
        湖北開放大學學報 2013年6期
        關鍵詞:打油詩兒童文學譯者

        陳 琦

        (華中師范大學 外國語學院,湖北 武漢 430079)

        一、引言

        翻譯是人類史上由來已久的活動,在一定程度上,人類各地域民族之間的溝通學習需要翻譯作為交流的橋梁。而翻譯的實踐活動是需要翻譯理論作為堅定的基礎的,隨著時代的發(fā)展,不同的翻譯理論層出不窮。在20世紀90年代的中后期,不少西方翻譯學者們開始了對于翻譯倫理的研究,還取得了實質性的進展。

        王海明在《倫理學方法》中指出,倫理學家大都認為“只要有人,有了人的活動與生活,有了人與人之間的關系,就有倫理的存在,倫理就會發(fā)生作用。”格林指出,“一旦涉及翻譯,你不得不要考慮作者、讀者以及他們的意圖,哪里涉及意圖的方面,哪里就涉及道德,因此,你不得不要考慮翻譯的倫理”。所以說,翻譯活動也屬于倫理活動的范疇。

        二、切斯特曼的五種翻譯倫理模式

        芬蘭學者切斯特曼把現(xiàn)行的翻譯倫理分為五種模式,即(1)展現(xiàn)原文的倫理(ethics of representation of the source text of the author):以“忠實”為基礎,再現(xiàn)原文文本和原文作者的意圖;(2)服務倫理(ethics of service):翻譯活動在服務倫理下成為“商業(yè)活動”,譯者需要完成委托人的要求,提供客戶滿意的產(chǎn)品;(3)交際倫理(ethics of communication):譯者需要促進原語文化和目的語文化之間的理解和交流,實現(xiàn)不同語域最大限度的跨文化交流和合作;(4)文化規(guī)約基礎上的倫理(norm-based ethics):翻譯活動要滿足譯文的語法性和可接受性在目的語中的規(guī)范化,符合目的語讀者對譯文的期待;(5)承諾倫理(ethics of commitment):切斯特曼提出從事翻譯這一職業(yè)要履行職業(yè)道德的規(guī)范和誓言,并要求從業(yè)人員要嚴于律己,愛崗敬業(yè),努力做到最好。

        三、兒童文學翻譯中翻譯倫理模式的體現(xiàn)

        在兒童文學的翻譯中,翻譯倫理的五種模式得到了充分的體現(xiàn),但由于在翻譯實踐中的種種實際情況,譯者不可能同時并重這五種翻譯倫理模式,只能依據(jù)具體情況來進行具體的分析和選擇。例如,下面第一個例子中譯者最大限度的遵從了再現(xiàn)倫理,并且同時靈活處理,也體現(xiàn)了服務倫理。

        例 1:Engine,engine number nine/ running down Chicago line/ If the train runs off the track/ do you want your money back?/ Do you want your money back?/ Yes,no,maybe so.Yes,no,maybe so…

        譯文:機車機車第九號/芝城鐵路線上跑/如果火車把軌拋/你可會想退了票/你可會想把錢要/是也不是也許是,是也不是也許是……

        這首英語打油詩出自于美國著名作家桑德拉·希斯內羅斯的兒童小說《芒果街上的小屋》。打油詩的特點是在于上下句子非常押韻,但內容卻不一定需要合乎邏輯。原文中這首打油詩膾炙人口,并且韻律十足,譯文也非常押韻,并且通俗易懂。原文中“Do you want your money back?”重復了兩遍,譯者的翻譯處理得靈活順暢,從讀者讀起來順口并趣味深厚的角度,分別譯為“你可會想退了票”和“你可會想把錢要”,不但沒有使人感覺偏離原文,反而顯得非常生動活潑,體現(xiàn)了兒童文學的趣味性。

        例2:I want to be/ like the waves on the sea/ like the clouds in the wind/ but I’m me.

        譯文:我想成為/海里的浪/風中的云/但我還只是小小的我。

        這首小詩是小說中小女孩自己創(chuàng)造的,即優(yōu)美又富有想象力。譯者對于“but I’m me”的翻譯處理體現(xiàn)了服務倫理——小女孩不僅在身體上還是在心靈上都還沒有完全長大,并且這是一首詩,所以譯者沒有簡單的翻譯為“但是我只是我”,而是加了一個關鍵的形容詞“小小的”,實踐了服務倫理,站在兒童的立場上,使譯文更加的貼近兒童的心理。

        四、結束語

        切斯特曼的翻譯倫理模式對兒童文學的翻譯有一定的影響,譯者在兒童文學翻譯的語言方面要注重倫理性,并適當靈活的選擇翻譯策略,以便為讀者提供更好的作品。

        [1] 王海明. 倫理學方法[M]. 北京:商務印書館,2004.

        [2] Chesterman,Andrew. Proposal for a Hieronymic Oath [J]. The Translator,2001,(2).

        [3] 潘帕. 芒果街上的小屋[M]. 南京:譯林出版社,2012.

        猜你喜歡
        打油詩兒童文學譯者
        生態(tài)翻譯學視角下譯者的適應與選擇
        論新聞翻譯中的譯者主體性
        科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:05:38
        第四屆福建省啟明兒童文學雙年榜揭榜
        海峽姐妹(2019年11期)2019-12-23 08:42:20
        打油詩里的秘密
        快樂語文(2018年13期)2018-06-11 01:18:18
        第三屆福建省啟明兒童文學雙年榜揭榜
        海峽姐妹(2018年1期)2018-04-12 06:44:32
        “打油詩”,有時其實也很“美”
        唯童年不可辜負
        ——兩岸兒童文學之春天的對話
        創(chuàng)作(2017年3期)2017-06-19 16:41:20
        元話語翻譯中的譯者主體性研究
        外語學刊(2014年6期)2014-04-18 09:11:33
        “打油詩”的來歷
        “原生態(tài)”與兒童文學
        西南學林(2011年0期)2011-11-12 13:06:14
        国产综合激情在线亚洲第一页| 国内精品毛片av在线播放| 一本久道久久丁香狠狠躁| 99久久免费看精品国产一| 天天躁日日躁aaaaxxxx| 久久超碰97人人做人人爱| 欧美性videos高清精品| 国产一国产一级新婚之夜| 少妇的诱惑免费在线观看| 中文少妇一区二区三区| 亚洲本色精品一区二区久久| 国产极品少妇一区二区| 国产精品女人呻吟在线观看| 被群cao的合不拢腿h纯肉视频| 国产成年无码V片在线| 伊在人亚洲香蕉精品区麻豆| 亚洲在中文字幕乱码熟女| 午夜精品免费视频一区二区三区| 国产爆乳无码一区二区麻豆| 美女无遮挡免费视频网站| 国产精品厕所| 久久亚洲国产欧洲精品一| 青青草视频在线播放81| 二区免费在线视频观看| 欧美牲交a欧美牲交aⅴ| 国产av无码专区亚洲av极速版| 精品人无码一区二区三区| 最新国产美女一区二区三区| 风间由美中文字幕在线| 少妇无套裸按摩呻吟无呜| 一本久道综合在线无码人妻| 少妇厨房愉情理伦片bd在线观看| 日本加勒比东京热日韩| 日韩av一区二区三区在线观看| 国产性虐视频在线观看| 特黄熟妇丰满人妻无码| 欧美老熟妇欲乱高清视频| 国产农村三片免费网站| 蜜桃av噜噜一区二区三区免费| 中文字幕丰满人妻av| 朝鲜女人大白屁股ass孕交|