亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        香港社區(qū)詞與普通話詞的對比研究

        2013-03-18 08:56:41孫銀新
        武陵學(xué)刊 2013年1期
        關(guān)鍵詞:詞形多義義項

        孫銀新

        (北京師范大學(xué)文學(xué)院,北京 100875)

        香港社區(qū)詞與普通話詞的對比研究

        孫銀新

        (北京師范大學(xué)文學(xué)院,北京 100875)

        將共時層面的香港話和普通話的詞進(jìn)行比較分析,對于推進(jìn)對香港話的研究和促進(jìn)香港與大陸的交流有著重要意義。香港社區(qū)詞與普通話詞的對比研究可從以下幾個方面進(jìn)行:劃分出香港社區(qū)詞與普通話詞之差異的三大類型:香港話有而普通話沒有的詞,普通話有而香港話沒有的詞,普通話和香港話里共有的詞;分別從詞的義項數(shù)量、詞匯意義上比較香港話和普通話中詞形相同的共有詞在兩大詞匯系統(tǒng)中的異同;比較普通話和香港話中詞形不同而詞義相同的“對應(yīng)詞”在詞形上的異同。對比研究表明“同中有異”和“異中有同”都是香港話和普通話兩大詞匯系統(tǒng)的詞內(nèi)在的本質(zhì)特點(diǎn)。

        香港社區(qū)詞;普通話詞;義項數(shù)量;詞匯意義;詞形

        引言

        香港話跟普通話比,無論是語音、詞匯還是語法都有不少差別。關(guān)于語音和語法的對比研究,學(xué)界討論得很多很熱,并且也已經(jīng)取得了不少成果。這里暫不涉及。

        本文準(zhǔn)備討論的是香港話和普通話在詞匯方面的差別。近些年,隨著普通話在香港地區(qū)的不斷推廣和逐步普及,學(xué)界對香港話的研究愈益重視,研究者對這一領(lǐng)域的關(guān)注也越來越多。在香港話的詞匯研究方面,田小琳先生就是很有成就的一位。1993年,田小琳首次提出“社區(qū)詞”這一概念,認(rèn)為“社區(qū)詞”是社會區(qū)域詞的簡縮,是和文言詞、方言詞、外來詞一起,構(gòu)成現(xiàn)代漢語詞匯一般詞語的重要來源和組成部分[1]。她還進(jìn)一步闡釋說,所謂社區(qū),指的是社會區(qū)域。由于社會政治、經(jīng)濟(jì)、文化制度不同,由于不同社會背景下人們使用語言的心理差異,在使用現(xiàn)代漢語的不同社區(qū),流通著一部分各自的社區(qū)詞[2]??梢姡镄×障壬粌H率先把香港話里有特色的詞命名為“社區(qū)詞”,而且確立了社區(qū)詞在漢語詞匯系統(tǒng)中的地位,同時還對社區(qū)詞產(chǎn)生的文化歷史背景和社會原因以及社區(qū)詞的結(jié)構(gòu)方式都進(jìn)行了詳細(xì)的分析[3]。在此基礎(chǔ)上編纂出版了《香港社區(qū)詞詞典》(田小琳編著,商務(wù)印書館2009年版),該詞典不僅集中展示了香港社區(qū)詞的詞義和用例,還介紹了香港特有的社會歷史文化背景知識,這對于人們了解香港、學(xué)習(xí)香港話、研究香港社區(qū)詞都有著重要的現(xiàn)實意義。

        在下文的討論中,所選用的社區(qū)詞的例子都取自《香港社區(qū)詞詞典》,以下簡稱《社詞》;而為了使對比更具科學(xué)性和規(guī)范性,更有利于提高可信度,所選用的現(xiàn)代漢語詞則都取自《現(xiàn)代漢語詞典》第6版(中國社會科學(xué)院語言研究所詞典編輯室編,商務(wù)印書館2012年版),以下簡稱《現(xiàn)漢》。

        一 香港社區(qū)詞與普通話詞之差異的三大類型

        香港社區(qū)詞和普通話詞既有相同的,也有不同的。只有通過比較,才可以發(fā)現(xiàn)并揭示其中的異同所在。就異同這兩方面而言,找出兩大詞匯系統(tǒng)中的差異,顯然更加重要。

        詞是語言的符號,是語言中用于造句的基本單位,詞具有形式和內(nèi)容兩個方面。我們比較香港社區(qū)詞和普通話詞的異同,顯然也可以分別從這兩個角度,依次用詞形和詞義去逐個分析對比。

        首先,以詞形相同為標(biāo)準(zhǔn),對比香港社區(qū)詞和普通話詞,就可以從宏觀上區(qū)分出這樣三個大類。

        (一)普通話里沒有的香港社區(qū)詞

        這類詞最能體現(xiàn)香港特色,可以說是最為純正地道的社區(qū)詞。叫社區(qū)詞,自然也更能概括香港地區(qū)的地域文化特色。這樣的詞在《社詞》中可以找到33個。例如:

        氣袋:①長跑運(yùn)動員的俗稱。長跑運(yùn)動員需要肺活量大,故得名。②指被人當(dāng)作發(fā)泄對象的軟弱人士。

        水客:①按海關(guān)有關(guān)規(guī)定,合法帶入國外產(chǎn)品,轉(zhuǎn)手倒賣牟利的人。②專門來往境內(nèi)外,替經(jīng)營水貨的公司帶貨,賺取酬金的人。

        這類詞還有很多,例如:阿sir[4]、八達(dá)通、差餉、差佬、差婆、賓妹、風(fēng)球、菲傭、菲林、佛誕、唱K、初哥、一哥、左轪車、立法會、走鬼、綜援、追數(shù)、平安米、鋪草皮、燒炭、小手、高買、港燦、公屋、馬季、馬會、馬場、馬經(jīng)、馬迷、馬評家。

        這些詞具有鮮明的香港特區(qū)政治、經(jīng)濟(jì)、文化、社會的地域色彩,是了解香港話、研究香港語言發(fā)展變化時首先應(yīng)正確識別區(qū)分并研究解決的對象。

        (二)香港社區(qū)詞里沒有的普通話詞

        香港社區(qū)詞里有一些帶有香港特色的詞,自然,普通話里也有自己的特色詞而為香港話所沒有。比如,《現(xiàn)漢》收有“人行橫道”一詞,釋義是:“馬路上劃出的供行人橫穿馬路的一段道,一般畫有斑馬線的標(biāo)志?!倍凇渡缭~》中不見,《社詞》里所能見的只有“斑馬線”一詞。雖說二者指稱的對象是一樣的,但畢竟還是兩個不同的詞。

        再如:“素質(zhì)”在《現(xiàn)漢》里是個多義詞,所給出的義項有三條:“①事物本來的性質(zhì)。②素養(yǎng)。③心理學(xué)上指人的神經(jīng)系統(tǒng)和感覺器官上的先天的特點(diǎn)?!笨墒窃凇渡缭~》中卻不見,《社詞》里所可見到的也就一個“質(zhì)素”,而且也僅有一個義項,可以與《現(xiàn)漢》的義項②對應(yīng)。

        這類詞普通話里也還有很多,翻檢《現(xiàn)漢》,隨處可見。例如:戶籍、戶口簿、計生、計劃生育、黨籍、人民代表大會、經(jīng)濟(jì)適用房、兩限房、經(jīng)濟(jì)技術(shù)開發(fā)區(qū)、宏觀調(diào)控、反腐倡廉、雙規(guī)、春晚、黃金周、下崗、再就業(yè)、長假、高考、中考、筒子樓、高鐵、動車、城管、信訪、考研、考博、考級、軍訓(xùn)、小飯桌。這些詞也都突出地反映了中國內(nèi)地的政治、經(jīng)濟(jì)、文化、社會的地域特色。這類詞也可以用田小琳先生的話形象地稱作中國內(nèi)地的社區(qū)詞[5]。

        由于這類詞只出現(xiàn)在中國內(nèi)地的普通話里,也最具有中國內(nèi)地的語言特色,因此,香港人需要對內(nèi)地的社會文化歷史背景有足夠多的了解,才可以真正領(lǐng)略并掌握這些詞的確切內(nèi)涵和精髓。

        (三)普通話和香港話共有的詞

        所謂普通話和香港話共有的詞,也就是中國內(nèi)地和香港的語言中也都在用,并且詞的形式上也完全一致的詞。這類詞由于在詞形上沒有什么區(qū)別,似乎按中國內(nèi)地普通話或香港話的任何一種意義或用法來理解也都還行,實際上由于這類詞在兩個詞匯系統(tǒng)中存在著錯綜復(fù)雜的語義關(guān)系,因此,差別也還是很大的。這類詞在日常語言交際中的使用頻率相對較高,稍不注意,就可能用得不準(zhǔn)確或者出現(xiàn)錯誤,就會影響到語言的正確理解和使用。

        比如“鋪位”一詞,在內(nèi)地的普通話里很常用,意思就是“設(shè)有床鋪的位置(多指輪船、火車、旅館等為旅客安排的)”,可是在香港話里,照這樣理解很可能就不正確。因為“鋪位”在香港話里最常用的意義是“臨街可做商業(yè)用途的房屋,或商場內(nèi)分隔成的做商業(yè)用途的單位?!毕愀鄣摹颁佄弧弊饨鸷芨撸貏e是位于繁華地區(qū)的鋪位。這與普通話里所指稱的旅館中或坐火車輪船等交通工具時可以供人躺臥休息的“鋪位”完全不是一個概念。

        再如,“花紅”在普通話里是兩個多義的同音詞。詞義要么是:“落葉小喬木,葉子卵形,或橢圓形,花粉紅色。果實球形,像蘋果而小,黃綠色帶微紅,是常見的水果。”要么是:“這種植物的果實。也叫林檎或沙果?!被蛘吡硗獗硎尽坝嘘P(guān)結(jié)婚等喜慶事的禮物”或“紅利”等意義。而這里的任何一種意義都不能用于對香港話的“花紅”的理解,因為香港社區(qū)詞里的“花紅”是專指“雇主在年尾根據(jù)雇員全年表現(xiàn)而發(fā)的獎金”。

        由此可見,香港話和普通話的共有詞,雖然讀音相同,詞形也相同,但是詞的意義的確有著很大的差異。要正確理解香港話和普通話的差異,就必須將這類詞在詞義上的各種差別一一探明并能給出清楚詳細(xì)的解釋。

        基于此,本文擬將這一類詞列為重點(diǎn)分析研究的對象。討論的重點(diǎn)則是這些詞在意義上的異同關(guān)系。

        比較《社詞》和《現(xiàn)漢》,我們一共提取到香港話和普通話的共有詞461個。以下我們將針對這461個詞先進(jìn)行分類研究,然后再就每一類作定量分析。

        二 香港話與普通話之共有詞在義項上的差異

        從我們所統(tǒng)計出來的全部共有詞的情況來看,它們的詞義關(guān)系復(fù)雜,在香港話里的義項數(shù)量與其在普通話里的義項數(shù)量是不盡相同的。歸納起來,這461個詞在義項數(shù)量上的差別主要表現(xiàn)為以下三類。

        (一)多義與單義

        首先,從詞的詞匯意義上看,同一個詞在香港特區(qū)和中國內(nèi)地使用時,各自所包含的義項數(shù)量不大一樣,有單義和多義之別。有的詞在《社詞》中是多義的,而在《現(xiàn)漢》中是單義的。例如:

        狗仔隊:①利用各種公開或隱蔽的手段追訪或偷拍社會知名人士,特別是名藝人、富豪隱私的記者。②香港警方刑事偵緝處屬下刑事情報科跟蹤隊的俗稱。主要任務(wù)是監(jiān)視和追蹤犯罪集團(tuán),搜集情報和罪證。(《社詞》)

        車牌:①掛在車輛前部和尾部的金屬牌,上面標(biāo)有車輛登記的號碼等。②指汽車駕駛執(zhí)照。(《社詞》)

        很明顯,“狗仔隊”和“車牌”這兩個詞,《現(xiàn)漢》中是單個義項,大體上都分別與其在《社詞》里的義項①對應(yīng);而這兩個詞在香港話里所特有的義項②則又都是普通話里所沒有的。兩個詞在普通話和香港話中存在著單義與多義的差別。

        當(dāng)然,也還有下面這樣的例子,它們在《社詞》中是單義的,而在《現(xiàn)漢》中卻是多義的。例如:

        行貨:與“水貨”相對。代理商直接向生產(chǎn)商購進(jìn)出售的商品。貨物中提供有世界通用的保修卡、代理商標(biāo)簽和各地維修站的地址等。(《社詞》)

        檢討:總結(jié)工作。(《社詞》)

        可見,“行貨”和“檢討”這兩個詞,在《社詞》中都是單義的,而在《現(xiàn)漢》中又都是多義的?!靶胸洝痹凇渡缭~》中的單個意義,大體對應(yīng)于其在《現(xiàn)漢》中的義項②;而“檢討”在《社詞》中的單個意義,大體對應(yīng)其在《現(xiàn)漢》中的義項③。至于《現(xiàn)漢》中,“行貨”的義項①,“檢討”的義項①②,則是內(nèi)地普通話里所特有的意義用法。可見,這兩個詞在普通話和香港話中存在著多義與單義的差別。

        屬于義項數(shù)量上有多義和單義之差別的詞,除了上面分析的4個例詞以外,在《社詞》和《現(xiàn)漢》中還可以找到的屬于這種情形的其他例子有以下125個:

        (二)多義與多義

        香港話和普通話里的共有詞語義關(guān)系復(fù)雜。除了以上這些詞在香港話和普通話里表現(xiàn)為多義詞和單義詞的差別外,還表現(xiàn)在有些詞在香港話和普通話里盡管都是多義詞,顯示為多義對多義的關(guān)系。但是,這種多義的關(guān)系并不能保證該詞在香港話和普通話這兩個系統(tǒng)中就一定能顯示出等義關(guān)系,而是存在同中有異的交叉關(guān)系。例如:

        地盤:①“建筑地盤”的簡稱。指即將施工或正在施工的建筑工地。②建筑物所占的地面面積。③指某些特殊人物或組織的勢力范圍。(《社詞》)

        學(xué)位:①根據(jù)專業(yè)學(xué)術(shù)水平授予的稱號。例如學(xué)士學(xué)位、碩士學(xué)位、博士學(xué)位。②學(xué)生名額;招生名額。(《社詞》)

        “地盤”一詞,其在《社詞》中的義項②③分別對應(yīng)于《現(xiàn)漢》中的義項②①,而其義項①是《社詞》中所特有的。這顯示了一部分多義詞在香港話和普通話里的意義有同有異?!皩W(xué)位”一詞,其在《社詞》中的兩個義項①②就分別與《現(xiàn)漢》中的兩個義項①②對應(yīng),并且詞匯意義內(nèi)容也一致。這顯示了多義詞在香港話和普通話里的意義也完全可以具有一一對應(yīng)的關(guān)系。只是這類詞在多義對多義關(guān)系中較為少見,而在單義對單義關(guān)系中就很常見。這個問題將在本文第三部分詳細(xì)討論?!暗乇P”和“學(xué)位”這兩個詞在香港話和普通話里的意義對比說明了詞義關(guān)系類型的復(fù)雜多樣:既可以相同;也可以一部分相同。

        當(dāng)然,多義詞的各個義項在香港話和普通話這兩大詞匯系統(tǒng)中也都可以完全不同。比如:“姑娘”一詞,在兩個系統(tǒng)中也都是多義詞,然而兩個系統(tǒng)中的詞匯意義彼此各不相同。

        姑娘:①指醫(yī)院女護(hù)理人員。②指女子監(jiān)獄中女監(jiān)護(hù)人員。(《社詞》)

        在香港話和普通話兩個詞匯系統(tǒng)中,都具有多個義項的詞較前一類要少一些,除了以上舉到的3個詞例,還有其他9個例子:

        暗室 曝光 倉 出位 年報 鐵馬 社 做騷 做秀

        (三)單義與單義

        更為常見的情形是,在香港話和普通話兩大詞匯系統(tǒng)中,某個詞都只具有一個意義,也就是單義與單義的對應(yīng)關(guān)系。比如:

        餐飲:套餐的飲料。(《社詞》)

        胸圍:胸罩;乳罩。(《社詞》)

        收工:下班,結(jié)束工作。(《社詞》)

        拒載:出租車在工作時間無故拒絕載客。(《社詞》)

        爛尾:原指尾巴爛了,喻指計劃或項目因某種原因而中途停止、不能完成。(《社詞》)

        在香港話和普通話中,這一類共有詞,除了以上6個例子,還有以下314個,是這三大類型中數(shù)量最多的一類:

        三 香港話與普通話之共有詞的詞義比較

        現(xiàn)代漢語的詞義,從意義內(nèi)容上看,主要有詞匯意義、語法意義和色彩意義三大類型[6]。下面,我們僅以詞匯意義為標(biāo)準(zhǔn),比較普通話和香港話的共有詞在詞匯意義上的異同,由此觀察共有詞在兩個系統(tǒng)中的語義特點(diǎn)。

        以單個義項為單位逐一對比,最終的結(jié)果表明,共有詞在兩個系統(tǒng)中各自包含的詞義內(nèi)容也有很大的差異,不僅有相同的,也有同中有異的,更有完全不同的。

        (一)詞匯意義完全不同

        香港話和普通話的共有詞中,無論是上面分析的多義與多義的類型、多義與單義的類型,還是單義對單義的類型,若僅從單個義項的內(nèi)容來看,許多詞都有詞匯意義內(nèi)容完全不一致的情況。例如:

        鐵馬:①警隊交通部警員駕駛的摩托車。②警方警戒時用以防衛(wèi)的可移動鐵欄。(《社詞》)

        比較可見,“鐵馬”盡管在香港話和普通話里都是多義詞,但這四個義項都完全不同。前面舉過的“姑娘”,外加“出位”一詞也同樣屬于這種情況。

        暗室:情婦;外室。(《社詞》)

        班房:指教室。(《社詞》)

        增值:①喻指通過自修或進(jìn)修,考取某種資格證書,提高自身的工作能力和知識水平。②為八達(dá)通、電話卡等電子貨幣充值。(《社詞》)

        “暗室”、“班房”、“增值”在普通話與香港話里都有多義與單義的不同,可是從這些義項中,根本就找不到兩個完全相同的詞匯意義。屬于這種情況的還有以下13個詞:霸王、抽水、打包、大班、大出血、單位、當(dāng)差、黨、道姑、地下、戶口、花紅、皇家。

        餐飲:套餐的飲料。(《社詞》)

        返工:上班;上工。(《社詞》)

        很明顯,“餐飲”、“地鋪”、“返工”在普通話和香港話里都是單義詞,但是每個詞在兩個語言系統(tǒng)里顯示的詞匯意義也都完全不同。關(guān)于這類詞匯意義完全不同的類型,僅就上面提到的在普通話和香港話里都是單義的共有詞來分析,除了上面舉過的“餐飲”、“地鋪”、“返工”這3個以外,還有下面50個詞例。

        (二)詞匯意義同中有異

        從單個詞匯意義的對比來看,香港話和普通話里的共有詞,同樣存在同中有異的情況。這其中存在的差別很細(xì)微,稍不注意,就很容易被忽略。因此,這種情形最值得語言學(xué)習(xí)和研究者關(guān)注和重視。例如:

        AA制:聚餐后結(jié)賬,每個人平均付費(fèi)的辦法。(《社詞》)

        AA制:指聚餐或其他消費(fèi)結(jié)賬時個人平攤出錢或各人算各人賬的做法。(《現(xiàn)漢》)

        比較可見,“AA制”在普通話里的使用范圍比香港話里使用的范圍廣,香港話里僅適用于“聚餐”場合,而普通話里除了適用于“聚餐”,還可以用于“其他消費(fèi)”中;同時,“AA制”在普通話里的結(jié)算方式多了一種可能,不限于香港話里的“平均付費(fèi)”方式,也可以“各人算各人賬”。兩種詞義之間的異同關(guān)系非常明顯。

        吧臺:酒吧賣酒的柜臺。(《社詞》)

        “吧臺”在香港話里的功能語義特征僅只限于“賣酒”,普通話里則是“供應(yīng)飲料”;另外普通話的詞匯意義里附加了“一般旁邊設(shè)有座位”的語義內(nèi)容。

        博彩:原指碰運(yùn)氣,現(xiàn)指合法賭博。(《社詞》)

        “博彩”在香港話里表示的“賭博”意義帶有“合法”的語義特征;普通話里則另有“摸彩”和“抽獎”的形式,這顯示了兩種詞匯意義的不同。

        打工妹:女雇員,一般指工廠女工。(《社詞》)

        從詞匯意義看,同樣都是指稱“女工”,這一點(diǎn)是相同的??刹町愐埠苊黠@,有兩點(diǎn):香港話的“打工妹”帶有“工廠”這一語義特征,但在“年齡”上無限制;在普通話里,“打工妹”有“年輕”這一語義特征限制,但不一定限于在“工廠”中打工。

        詞匯意義同中有異的類型,例子很多。僅從普通話和香港話都表現(xiàn)為單義的共有詞來看,除了上面分析到的4個例詞以外,還有下面161個例子:

        (三)詞匯意義完全相同

        在普通話和香港話的共有詞里,有一部分詞的詞匯意義是完全相同的。這些共有詞中,具有多義關(guān)系且詞匯意義全都相同的詞只有一個“學(xué)位”,都各有兩個義項。這在本文第二部分已經(jīng)說到。這一類詞以單義對單義關(guān)系的最為常見。例如:

        吧女:對酒吧女招待、酒吧女服務(wù)員的稱呼。(《社詞》)

        炒家:做投機(jī)買賣的人。(《社詞》)

        旗下:部下;手下;屬下。(《社詞》)

        請辭:主動提出辭職。(《社詞》)

        峰會:“高峰會議”的簡稱。國家或地區(qū)政府最高領(lǐng)導(dǎo)人之間的會議。(《社詞》)

        四 香港話與普通話中同義不同形詞的比較

        前面我們立足于詞形相同的標(biāo)準(zhǔn),比較了香港社區(qū)詞和普通話詞在詞義上的異同。這一節(jié)里,我們將立足于詞義相同的標(biāo)準(zhǔn),比較香港社區(qū)詞和普通話詞在詞形上的差異。

        在我們所分析的詞里,還存在較多的對應(yīng)詞。這些詞在香港話中和普通話中的詞形不完全相同,但詞的詞匯意義相同。從詞的形式上看,除了少量的音譯外來詞因為在普通話和香港話里的譯法不同而導(dǎo)致詞形完全不一致以外,每一組詞中都有部分構(gòu)詞詞素相同,而另外一部分構(gòu)詞詞素卻不相同。由此形成的整個合成詞的詞匯意義卻完全一致,從而具有同義關(guān)系。因為每一組詞的不同形式分別屬于香港話和普通話的詞匯系統(tǒng),因此我們稱為對應(yīng)詞。例如:

        安士:英文ounce的音譯詞,也譯作“盎司”。英制衡量單位。1安士約等于28.35克。(《社詞》)

        從源頭上看,同樣譯自英語ounce的詞,香港話里叫“安士”,普通話里叫“盎司”。這兩個詞的詞匯意義完全一致,盡管它們的詞形完全不同,當(dāng)然應(yīng)該算作對應(yīng)詞。

        跟這一類詞不同的是,每組對應(yīng)詞中的構(gòu)詞成分部分相同,其余部分不同,而整個詞的詞匯意義相同,這類詞如:

        豆腐花兒:豆腐腦兒。(《社詞》)

        凍飲:冷飲。(《社詞》)

        觀課:聽課。(《社詞》)

        官非:官司。(《社詞》)

        黑箱作業(yè):指不合法、不公開的運(yùn)作。(《社詞》)

        暗箱操作:指利用職權(quán)暗地里做某事(多指不公開、不合法的),也說黑箱操作。(《現(xiàn)漢》)

        以上5組例子都具有相同的詞義,但詞形不同,顯示了這類對應(yīng)詞的基本特點(diǎn)。同類的例子還有以下這39組:

        以上39組詞,橫線左側(cè)的都是香港社區(qū)詞,橫線右側(cè)的都是普通話詞。通過對比,可以看出不同詞匯系統(tǒng)中詞形上的異同。

        結(jié)語

        以上我們從四個不同的角度,將共時層面的香港話和普通話的詞作了比較分析。先從詞匯系統(tǒng)的角度,結(jié)合各自具有的特色詞,顯示了二者的差異,并在宏觀上據(jù)以歸納,分出三個大類,由此提取出兩個系統(tǒng)中的共有詞,確定了本文的研究對象;進(jìn)而又分別從義項數(shù)量的差異、詞匯意義的比較上分析了香港話和普通話兩個詞匯系統(tǒng)中的461個共有詞的異同;最后再利用詞義相同的原則進(jìn)一步將兩大詞匯系統(tǒng)中詞形有差異的45組詞聯(lián)系到一起,視為兩種詞匯系統(tǒng)的對應(yīng)詞。由此可見,香港社區(qū)詞和普通話詞既存在同中有異的一面,當(dāng)然也具備異中有同的另一面。這就是香港社區(qū)詞與普通話詞內(nèi)在的最為本質(zhì)的特點(diǎn)。

        (本文曾于2012年10月在北京香山首屆“兩岸四地現(xiàn)代漢語對比研究學(xué)術(shù)研討會”上宣讀。山東大學(xué)葛本儀教授、盛玉麒教授,復(fù)旦大學(xué)吳禮權(quán)教授,華中師范大學(xué)儲澤祥教授、姚雙云教授,澳門理工學(xué)院黃翊副教授等都提出了寶貴意見,謹(jǐn)此致謝)

        [1] 詹伯慧.一部反映香港社區(qū)詞的辭書[J].學(xué)術(shù)研究,2005(1):140.

        [2] 田小琳.現(xiàn)代漢語教學(xué)與研究文集[M].香港:商務(wù)印書館,2004:72.

        [3] 田小琳.香港社區(qū)詞研究[J].語言科學(xué),2004(3):29-37.

        [4] 邵敬敏,吳立紅.香港社區(qū)英文詞語夾用現(xiàn)象剖析[J].語言文字應(yīng)用,2005(4):37-44.

        [5] 田小琳.由社區(qū)詞談現(xiàn)代漢語詞匯的規(guī)范[J].語文建設(shè),1998(11): 11-15.

        [6] 葛本儀.現(xiàn)代漢語詞匯學(xué)[M].濟(jì)南:山東人民出版社,2004:146.

        (責(zé)任編輯:劉英玲)

        Comparative Research on Hong Kong Community Words and Mandarin Words

        SUN Yin-xin
        (School of Chinese Language and Literature,Beijing Normal University,Beijing 100875,China)

        This article does a comparative research on Hong Kong Community words and Mandarin words,which is significance for the promotion of study of Hong Kong words and the communication between Hong Kong and the Chinese mainland.Firstly,these words can be divided into three categories:words existing in Hong Kong dialect but not in Mandarin;words existing in Mandarin but not in Hong Kong dialect;words existing both in Mandarin and Hong Kong dialect.Secondly,we extract about 461 words from the common words of Mandarin and Hong Kong dialect and compare them in the two lexical systems with the perspectives of the number of senses and lexical meaning.Finally, we compare the morphology of the synonymic“equivalent words”both in Mandarin and Hong Kong dialect.The comparison elucidates the inherent characteristic of the two lexical systems:“having the difference within the sameness”and“having the sameness within the difference”.

        Hong Kong community words;Mandarin words;the number of senses;lexical meaning;morphology

        H136

        A

        1674-9014(2013)01-0132-08

        2012-11-17

        教育部留學(xué)回國人員科研啟動基金資助項目“港式中文研究”(045)。

        孫銀新,男,安徽蕪湖人,北京師范大學(xué)文學(xué)院教授,博士,研究方向為現(xiàn)代漢語詞匯和語義。

        猜你喜歡
        詞形多義義項
        “玄”“懸”二字含義不同
        鄉(xiāng)音(2024年12期)2024-12-31 00:00:00
        詞形變換解題指導(dǎo)
        韓國學(xué)校語法中副詞形語尾的變遷
        帶前置功能的詞形《 в сопоставлениис 》的結(jié)構(gòu)與搭配
        山東青年(2018年7期)2018-11-06 06:13:12
        小心兩用成語中的冷義項
        維吾爾語動詞“t∫iqmap”多義范疇的語義延伸機(jī)制
        語言與翻譯(2015年2期)2015-07-18 11:09:55
        兩用成語中的冷義項
        知識窗(2015年1期)2015-05-14 09:08:17
        一個所謂多義句式的本來面目
        多車道自由流技術(shù)在多義路徑識別領(lǐng)域的應(yīng)用
        Enhanced Precision
        Beijing Review(2012年37期)2012-10-16 02:24:10
        久久精品国产亚洲av麻豆会员| 国产一区二区美女主播| 老司机在线精品视频网站| 午夜视频在线观看视频在线播放| 高清av一区二区三区在线| 护士奶头又白又大又好摸视频 | 午夜亚洲精品视频网站| 宅男噜噜噜| 久久无码av一区二区三区| 久久日韩精品一区二区| 久久精品国产av大片| 亚洲国产无线乱码在线观看| 国产欧美va欧美va香蕉在| 国产一区二区三区小向美奈子 | 国内揄拍国内精品少妇| 谷原希美中文字幕在线| www.尤物视频.com| 亚洲影院天堂中文av色| 久久久无码精品亚洲日韩蜜臀浪潮| 国产精品老熟女乱一区二区| 亚洲无码观看a| 亚洲 都市 校园 激情 另类| 欧美丰满熟妇bbb久久久| 久久精品亚洲熟女av麻豆| 亚洲二区三区四区太九| 国产成人综合久久久久久| 韩国无码av片在线观看网站| 日本污ww视频网站| 成人免费av高清在线| 亲少妇摸少妇和少妇啪啪| 国产成人精选在线不卡| 老熟妻内射精品一区| 午夜福利理论片在线观看| 熟女一区二区中文字幕| 亚洲黄色一插一抽动态图在线看 | 亚洲黄色电影| 2018国产精华国产精品| 狠狠躁天天躁无码中文字幕图| 亚洲av激情一区二区| 日本精品一区二区三区在线播放| 亚洲色大成人一区二区|