亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        從翻譯專業(yè)的發(fā)展看高職商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程改革

        2012-09-15 08:42:48劉海燕
        關(guān)鍵詞:口譯商務(wù)英語(yǔ)外語(yǔ)

        劉海燕

        (天津商務(wù)職業(yè)學(xué)院,天津 300221)

        從翻譯專業(yè)的發(fā)展看高職商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程改革

        劉海燕

        (天津商務(wù)職業(yè)學(xué)院,天津 300221)

        近幾年,翻譯專業(yè)的“應(yīng)市而生”直面挑戰(zhàn)著傳統(tǒng)英語(yǔ)專業(yè)教學(xué),在國(guó)內(nèi)學(xué)術(shù)界、教育界引發(fā)了一系列關(guān)于英語(yǔ)專業(yè)課程設(shè)置改革的熱烈討論。

        翻譯專業(yè)的設(shè)立所引發(fā)的本科或研究生層次的英語(yǔ)教學(xué)改革更對(duì)十幾年前同樣是“應(yīng)市而生”的高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)造成巨大沖擊,高職商務(wù)英語(yǔ)翻譯應(yīng)如何與時(shí)俱進(jìn)?在此基礎(chǔ)上進(jìn)一步探討高職商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程的定位和課程改革,對(duì)高職商務(wù)英語(yǔ)人才的翻譯技能培養(yǎng)提出一些試探性建議。

        翻譯專業(yè);高職高專;商務(wù)英語(yǔ)翻譯;課程設(shè)置

        一、翻譯方向的發(fā)展和翻譯專業(yè)的設(shè)立

        1.外語(yǔ)專業(yè)翻譯方向的發(fā)展

        過(guò)去,我國(guó)的翻譯人才主要依靠高校外語(yǔ)專業(yè)培養(yǎng)。1979年北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)開(kāi)設(shè)聯(lián)合國(guó)譯訓(xùn)班,同年北京對(duì)外貿(mào)易學(xué)院和上海海運(yùn)學(xué)院在英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)專業(yè)下設(shè)翻譯方向,正式招收翻譯方向碩士研究生。

        1986年7月底國(guó)務(wù)院批準(zhǔn)的第三批博士、碩士學(xué)位授予單位及其學(xué)科名錄中,首次出現(xiàn)了以“翻譯理論與實(shí)踐”命名的碩士點(diǎn),為“文學(xué)”門類的下一級(jí)學(xué)科、“外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)”之下的二級(jí)學(xué)科。

        1992年11月國(guó)家技術(shù)監(jiān)督局發(fā)布《學(xué)科分類與代碼》中出現(xiàn)了“翻譯學(xué)”這一名稱,位于“人文與社會(huì)科學(xué)”門類里一級(jí)學(xué)科“語(yǔ)言學(xué)”之下的二級(jí)學(xué)科“應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)”之下,即屬于一個(gè)三級(jí)學(xué)科。

        1993年廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)、廈門大學(xué)與英國(guó)文化委員會(huì)合作設(shè)立“高級(jí)口筆譯項(xiàng)目”。

        1994年北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)等設(shè)立“翻譯理論與實(shí)踐”方向碩士研究生。

        1997年6月國(guó)務(wù)院學(xué)位委員會(huì)和原國(guó)家教委頒布了新版《授予博士、碩士學(xué)位和培養(yǎng)研究生的學(xué)科、專業(yè)目錄》,“翻譯”歸入“文學(xué)”門類下面的一級(jí)學(xué)科“外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)”的二級(jí)學(xué)科“外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)”之下。同年,廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)成立內(nèi)地的第一家翻譯系。

        2002年國(guó)務(wù)院學(xué)位委員會(huì)決定允許部分具有博士學(xué)位授予權(quán)的院校在一級(jí)學(xué)科的范圍內(nèi)根據(jù)學(xué)科發(fā)展需要自主設(shè)置學(xué)科專業(yè)。

        2004年上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)在獲得了“外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)”一級(jí)學(xué)科博士學(xué)位授權(quán)點(diǎn)后,自主設(shè)置了“翻譯學(xué)”碩士、博士授權(quán)點(diǎn),這“標(biāo)志著在研究生學(xué)歷教育層次上,翻譯學(xué)作為一門獨(dú)立的學(xué)科,恢復(fù)了二級(jí)學(xué)科的地位,同時(shí)在中國(guó)內(nèi)地的高等教育體制中獲得了合法地位”。2007年廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)以同樣方式設(shè)立了“翻譯學(xué)”專業(yè)。

        2.本科翻譯專業(yè)和MTI的設(shè)立

        隨著我國(guó)對(duì)外文化、經(jīng)濟(jì)交流合作的迅速發(fā)展,社會(huì)對(duì)高質(zhì)量翻譯人才在數(shù)量上和質(zhì)量上的要求急劇上升,“讓中國(guó)文化走出去”的呼聲越來(lái)越高,甚至被提到了國(guó)務(wù)院辦公機(jī)構(gòu)的議事日程上。同時(shí),翻譯學(xué)領(lǐng)域的諸多研究成果也越來(lái)越令學(xué)術(shù)界所矚目。在各種因素的合力作用下,在高校設(shè)立專門的翻譯專業(yè)的必要性日漸明朗。

        2006年3月10日教育部“教高[2006]1號(hào)”文件有關(guān)《二〇〇五年度教育部備案或批準(zhǔn)設(shè)置的高等學(xué)校本??茖I(yè)結(jié)果的通知》,正式批準(zhǔn)在復(fù)旦大學(xué)等15所高校設(shè)置四年制本科“翻譯”專業(yè),學(xué)位授予門類為“文學(xué)”。這是國(guó)家教育主管部門第一次批準(zhǔn)在高校設(shè)立本科層次翻譯專業(yè),是翻譯專業(yè)正式進(jìn)入我國(guó)本科學(xué)歷教育體制的一個(gè)里程碑。

        2007年1月國(guó)務(wù)院學(xué)位委員會(huì)第23次會(huì)議以全票通過(guò)設(shè)置“翻譯碩士專業(yè)學(xué)位”(Master of Translation and Interpreting,MTI),并于同年3月30日頒發(fā)了《關(guān)于下達(dá)〈翻譯碩士專業(yè)學(xué)位設(shè)置方案〉的通知》(“學(xué)位[2007]11號(hào)”文件)。在其后的“學(xué)位[2007]31號(hào)”文件中,北京大學(xué)等15所院校成為首批翻譯碩士專業(yè)學(xué)位教育試點(diǎn)單位。

        2009年中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)正式推出大學(xué)本科翻譯師資培訓(xùn)證書課程。課程由中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)和《中國(guó)翻譯》雜志編輯部策劃主辦,美國(guó)蒙特雷國(guó)際研究學(xué)院高級(jí)翻譯學(xué)院參與課程設(shè)計(jì)。培訓(xùn)對(duì)象主要為大學(xué)本科翻譯課程師資,本科翻譯專業(yè)師資和有志從事翻譯教學(xué)的職業(yè)口筆譯工作者。

        3.翻譯資格水平考試

        非學(xué)歷翻譯專業(yè)的教育包括以獲得各種口筆譯證書為目標(biāo)的培訓(xùn)和考試。

        1995年6月由于口譯人才奇缺,上海率先設(shè)立了面對(duì)中高級(jí)口譯人才的口譯證書考試,通過(guò)者可以獲得《上海市外語(yǔ)口譯崗位資格證書》。

        2001年11月教育部考試中心與北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)合作開(kāi)發(fā)的“全國(guó)外語(yǔ)翻譯證書考試”(National Accreditation Examinations for Translators and Interpreters,NAETI)首次開(kāi)考,旨在考查外語(yǔ)專業(yè)人才的翻譯技能水平。2008年10月該中心又增設(shè)“全國(guó)英語(yǔ)翻譯證書考試四級(jí)”,主要用來(lái)測(cè)試應(yīng)試者商務(wù)英語(yǔ)口頭和書面翻譯能力,測(cè)試對(duì)象定位為英語(yǔ)專業(yè)本科二年級(jí)或高職高專商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生以及對(duì)翻譯感興趣的涉外工作者。

        2003年12月原國(guó)家人事部和中國(guó)外文局聯(lián)合推出了“全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試”(China Aptitude Test for Translators and Interpreters,CATTI),同時(shí)取消了之前實(shí)行的翻譯職稱評(píng)審,以職業(yè)資格證書取代原有的翻譯職稱評(píng)定。CATTI分為資深、一、二、三級(jí)共四個(gè)等級(jí),分別對(duì)應(yīng)翻譯系列初級(jí)、中級(jí)、副高級(jí)、正高級(jí)職稱。翻譯專業(yè)資格證書與職稱評(píng)定掛鉤,改變了過(guò)去以單一評(píng)審模式對(duì)翻譯人才進(jìn)行評(píng)價(jià)的方式,使翻譯資格水平考試全面正規(guī)化、行政化、職業(yè)化。

        2008年在國(guó)務(wù)院學(xué)位委員會(huì)、教育部、人力資源和社會(huì)保障部、中國(guó)外文局的共同努力下,翻譯碩士學(xué)位教育與翻譯專業(yè)資格(水平)證書實(shí)現(xiàn)接軌,翻譯碩士學(xué)位教育同職業(yè)資格證書制度及行業(yè)規(guī)范管理的有機(jī)結(jié)合,使MTI真正達(dá)到國(guó)際上通行的“職業(yè)學(xué)位”標(biāo)準(zhǔn)。

        截至2012年4月加上英語(yǔ)同聲傳譯,CATTI共有31種58個(gè)科目的考試。2012年4月人社部出臺(tái)了《資深翻譯和一級(jí)翻譯專業(yè)資格(水平)評(píng)價(jià)辦法(試行)》(人社部發(fā)[2011]51號(hào)),并從2012年5月開(kāi)始在全國(guó)范圍內(nèi)推出英語(yǔ)專業(yè)一級(jí)翻譯資格(水平)考試。

        至此,中國(guó)大陸高等教育體制中的翻譯專業(yè)已初具規(guī)模,專業(yè)翻譯人才的培養(yǎng)逐步從外語(yǔ)教學(xué)中分離出來(lái),形成了從本科到研究生、從學(xué)術(shù)型到應(yīng)用型、從學(xué)歷教育到非學(xué)歷教育的比較完整的教學(xué)體系。同時(shí),翻譯職業(yè)資格制度也逐步實(shí)現(xiàn)了從職務(wù)聘任制向職業(yè)資格制度的過(guò)渡,形成了較為完善的翻譯專業(yè)資格評(píng)價(jià)體系。

        二、傳統(tǒng)外語(yǔ)教學(xué)受到挑戰(zhàn)

        迄今為止,中國(guó)外語(yǔ)教學(xué)基本經(jīng)歷了四個(gè)發(fā)展階段:第一階段是以語(yǔ)言文學(xué)為主的傳統(tǒng)外語(yǔ)教學(xué);第二階段是語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)的盛行時(shí)期;第三階段是復(fù)合型外語(yǔ)人才(“外語(yǔ)+專業(yè)”)的流行時(shí)期,出現(xiàn)了“外語(yǔ) + 翻譯技能”或“外語(yǔ) + 專業(yè)技能”的教學(xué)模式;第四階段是專業(yè)翻譯逐步從外語(yǔ)教學(xué)中分離出來(lái)的時(shí)期,目前大部分高校還處于第三階段,少部分高校已邁入第四階段。

        外語(yǔ)教學(xué)的這一歷程不僅是其本身逐漸發(fā)展成熟的結(jié)果,也是社會(huì)需求變化催生出來(lái)的結(jié)果。改革開(kāi)放以來(lái),英語(yǔ)或英語(yǔ)相關(guān)專業(yè)一度是高校招生的熱門專業(yè),其熱度持續(xù)了二十多年。但隨著改革開(kāi)放的深入和社會(huì)的發(fā)展,就業(yè)市場(chǎng)對(duì)單一類型的英語(yǔ)畢業(yè)生的需求日漸減少,與英語(yǔ)專業(yè)有關(guān)的行業(yè)如外貿(mào)、外交、海關(guān)、旅游、管理等涉外工作部門對(duì)既熟悉國(guó)際商務(wù)又熟練掌握英語(yǔ)的高級(jí)復(fù)合型人才的需求越來(lái)越大。商務(wù)部資料顯示,2009年6類緊缺人才預(yù)報(bào)為跨國(guó)貿(mào)易、跨國(guó)投資、跨國(guó)金融、跨國(guó)仲裁、跨國(guó)營(yíng)銷和跨國(guó)談判六個(gè)專業(yè)。2010年北京CBD研究中心預(yù)報(bào):CBD緊缺四類復(fù)合型人才,尤其是國(guó)際項(xiàng)目管理人才、金融投資分析師、企業(yè)管理和國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)人才。

        近些年來(lái),傳統(tǒng)英語(yǔ)專業(yè)的招生和就業(yè)無(wú)論是在本科院校還是在高職高專院校都在逐年降溫。據(jù)《中國(guó)日?qǐng)?bào)》報(bào)道,英語(yǔ)專業(yè)位居2009年全國(guó)5個(gè)最難就業(yè)的專業(yè)之首。由麥可思研究院撰寫、中國(guó)社科院社科文獻(xiàn)出版社出版的《2010年中國(guó)大學(xué)生就業(yè)報(bào)告(藍(lán)皮書)》指出,連續(xù)三屆(2007屆-2009屆)失業(yè)人數(shù)最多的8個(gè)專業(yè)中“英語(yǔ)”位居第三位;失業(yè)量較大,就業(yè)率持續(xù)走低,且薪資較低的前10個(gè)高失業(yè)風(fēng)險(xiǎn)型專業(yè)中“英語(yǔ)”位居第九位。麥可思《2011年中國(guó)大學(xué)生就業(yè)報(bào)告(藍(lán)皮書》顯示,2010屆本科專業(yè)失業(yè)量前10位中“英語(yǔ)”位列第一,2010屆高職高專專業(yè)失業(yè)量前10位中“商務(wù)英語(yǔ)”位列第九,2010屆高職高專畢業(yè)人數(shù)最多的100位專業(yè)中失業(yè)率最高的10個(gè)專業(yè)中“英語(yǔ)教育”位列第三。2011年度就業(yè)預(yù)警高職高專6個(gè)專業(yè)中“商務(wù)英語(yǔ)”位列第四。

        同時(shí),翻譯無(wú)論作為英語(yǔ)專業(yè)的一個(gè)方向還是作為一個(gè)獨(dú)立的專業(yè),其熱度卻在逐年升溫。據(jù)中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)網(wǎng)站報(bào)道,我國(guó)目前緊缺五類翻譯人才:文本翻譯、會(huì)議口譯、商務(wù)口譯、法庭口譯、聯(lián)絡(luò)陪同口譯,但能勝任翻譯工作的人才缺口卻高達(dá)90%。市場(chǎng)上高水平的翻譯大約只占總數(shù)的5%。中國(guó)目前每年需要專業(yè)化的口筆譯人才約50萬(wàn)人,而實(shí)際每年在崗的專業(yè)翻譯只有約6萬(wàn)人。一方面外語(yǔ)人才趨于飽和,另一方面專業(yè)翻譯人才卻面臨巨大缺口。

        截至2010年底近2萬(wàn)人次通過(guò)了全國(guó)翻譯資格(水平)考試,獲得了二級(jí)、三級(jí)的翻譯資格證書,從數(shù)量上遠(yuǎn)遠(yuǎn)不能滿足市場(chǎng)需求。中國(guó)譯協(xié)副會(huì)長(zhǎng)、國(guó)際譯聯(lián)理事及副主席、中國(guó)外文出版發(fā)行事業(yè)局副局長(zhǎng)黃友義曾在2008第十八屆世界翻譯大會(huì)開(kāi)幕式上指出:“總體來(lái)看,中國(guó)的翻譯產(chǎn)業(yè)還處于起步階段,不夠成熟?!袊?guó)真正合格'中譯英'人才不足百人……。……高水平的翻譯,中國(guó)還缺十萬(wàn)”。黃友義同時(shí)指出,“只有提高翻譯的高等教育水平,才能滿足未來(lái)對(duì)于翻譯人才的需要?!谝皇且哟蠓g人才的培養(yǎng)力度。既要重視高素質(zhì)的、基礎(chǔ)性的人才,同時(shí)也要注重培養(yǎng)應(yīng)用型的翻譯實(shí)踐人才。第二是要大力推進(jìn)翻譯市場(chǎng)的準(zhǔn)入制度,……。第三是要大力倡導(dǎo)職業(yè)道德,……?!?/p>

        國(guó)內(nèi)高等教育界已充分意識(shí)到傳統(tǒng)外語(yǔ)人才培養(yǎng)已經(jīng)不適應(yīng)市場(chǎng)的需求,目前,全國(guó)共有15所本科院校設(shè)立了“商務(wù)英語(yǔ)”專業(yè),近500所高等職業(yè)院校開(kāi)設(shè)了商務(wù)英語(yǔ)、應(yīng)用英語(yǔ)或英語(yǔ)與貿(mào)易方向或與某一行業(yè)相結(jié)合的雙???。也就是說(shuō),除了少數(shù)已設(shè)立本科翻譯專業(yè)或MTI學(xué)位的本科院校已進(jìn)入了外語(yǔ)教學(xué)發(fā)展的第四階段外,其余大部分高校(包括高職高專院校)正處于外語(yǔ)教學(xué)發(fā)展的第三階段。

        高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)的發(fā)展是否可以進(jìn)入外語(yǔ)教學(xué)的第四階段,像本科院校那樣將“翻譯”作為與“英語(yǔ)”平行的專業(yè)來(lái)開(kāi)設(shè)?很顯然,現(xiàn)階段高職教育的發(fā)展還未到達(dá)這一程度,而且也完全沒(méi)有需要達(dá)到這種程度。翻譯專業(yè)的設(shè)立和翻譯專業(yè)資格評(píng)價(jià)體系的完善是為了解決國(guó)家對(duì)中高級(jí)翻譯人才的需求,與高職高專商務(wù)英語(yǔ)畢業(yè)生對(duì)口的工作大多是涉外行業(yè)的一項(xiàng)文職崗位,比如外貿(mào)公司文員、外企英文秘書、旅行社涉外導(dǎo)游等,這些并非專業(yè)翻譯的崗位常常需要翻譯一些簡(jiǎn)單實(shí)用的商務(wù)文本,如名片、公示語(yǔ)、日程安排、產(chǎn)品介紹、公司簡(jiǎn)介、景點(diǎn)解說(shuō)等,但現(xiàn)實(shí)的情況是,這些需要初級(jí)翻譯技能的崗位往往缺乏掌握初級(jí)翻譯技能的人才,一般企業(yè)很少會(huì)聘用專業(yè)翻譯而是讓文員、助理或秘書來(lái)翻譯這些日常事務(wù)文本。但從沒(méi)有經(jīng)過(guò)專業(yè)翻譯訓(xùn)練的人員常常會(huì)犯歐化句和中式英語(yǔ)方面的錯(cuò)誤,甚至在翻譯時(shí)常感覺(jué)無(wú)從下手。因此,高職高專《商務(wù)英語(yǔ)翻譯》課程需要根據(jù)市場(chǎng)需求和高職學(xué)生的學(xué)習(xí)特點(diǎn)進(jìn)行必要的課程改革,適度向外語(yǔ)教學(xué)第四階段靠攏。

        對(duì)于高職高專商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)教學(xué)教育部尚無(wú)統(tǒng)一的教學(xué)要求,各高職院??蛇m當(dāng)參照本科教學(xué)要求。

        教育部《高等學(xué)校商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)本科教學(xué)要求》中明確商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)的培養(yǎng)目標(biāo)是:培養(yǎng)具有扎實(shí)的英語(yǔ)基本功、寬闊的國(guó)際視野、專門的國(guó)際商務(wù)知識(shí)與技能,掌握經(jīng)濟(jì)學(xué)、管理學(xué)和法學(xué)等相關(guān)學(xué)科的基本知識(shí)和理論,具備較強(qiáng)的跨文化交際能力與較高的人文素養(yǎng),能在國(guó)際環(huán)境中熟練使用英語(yǔ)從事商務(wù)、經(jīng)貿(mào)、管理、金融等工作的應(yīng)用型商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)人才。

        從此可看出,高校商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)還要繼續(xù)鞏固和發(fā)展第三階段的改革成果,實(shí)施“英語(yǔ)+專業(yè)”的學(xué)科交叉方向,加強(qiáng)對(duì)學(xué)生“商務(wù)技能”的培養(yǎng)。

        再參考清華大學(xué)許建平教師在2008年全國(guó)高校翻譯教學(xué)研討會(huì)上就翻譯教學(xué)所提出的幾點(diǎn)建議:“1.‘多層次’翻譯教學(xué),即根據(jù)社會(huì)需要,培養(yǎng)職業(yè)學(xué)校、大學(xué)???、本科、碩士、博士生等各層次的翻譯人才,以滿足新時(shí)代對(duì)各種不同翻譯專業(yè)人員的需求。2.‘多類別’翻譯教學(xué),即根據(jù)翻譯工作性質(zhì)的不同,培養(yǎng)不同(類別)的翻譯人才?!髟盒?yīng)當(dāng)根據(jù)自身的特點(diǎn)開(kāi)出翻譯課的特色,采用靈活務(wù)實(shí)、高效的教學(xué)方式,培養(yǎng)新世紀(jì)需要的翻譯人才。3.非外語(yǔ)專業(yè)翻譯教學(xué),非外語(yǔ)專業(yè)學(xué)生大都具有較強(qiáng)的外語(yǔ)閱讀理解能力,稍加培訓(xùn)就可以將其轉(zhuǎn)化為翻譯實(shí)踐能力,一點(diǎn)不亞于外語(yǔ)專業(yè)的同學(xué)?!?/p>

        目前這一階段比較可行的做法應(yīng)當(dāng)是將《商務(wù)英語(yǔ)翻譯》的人才培養(yǎng)目標(biāo)定位為“培養(yǎng)外語(yǔ)人才的翻譯基本技能”。

        三、高職商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程改革

        1.教學(xué)內(nèi)容要緊跟市場(chǎng)需求

        本科翻譯專業(yè)和碩士MTI的設(shè)立是基于對(duì)社會(huì)需求的考慮,與高職院校成立的初衷與辦學(xué)宗旨不謀而合?!渡虅?wù)英語(yǔ)翻譯》這門課程旨在通過(guò)各種常用商務(wù)文本英漢互譯訓(xùn)練,培養(yǎng)學(xué)生了解商務(wù)英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)知識(shí),掌握商務(wù)英語(yǔ)翻譯基本技能,最重要的是能夠運(yùn)用所學(xué)技巧和方法,將語(yǔ)言技能和商務(wù)知識(shí)有機(jī)結(jié)合,較為熟練地從事涉外工作中諸如外銷員、經(jīng)貿(mào)文秘等文職工作中所涉及的商務(wù)英語(yǔ)翻譯任務(wù)。

        課程改革首先要研究市場(chǎng)需求和學(xué)生要求,對(duì)翻譯公司和企事業(yè)單位較常翻譯的資料類型(如個(gè)人資料類、商務(wù)文件類、技術(shù),工程類等)和每一類型較常翻譯的文本(如公證材料、推薦信、公司簡(jiǎn)介、商務(wù)合同、招投標(biāo)書、產(chǎn)品說(shuō)明書、行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)、政策法規(guī)等)進(jìn)行市場(chǎng)調(diào)研,然后根據(jù)各院校自身的特點(diǎn)選取適合學(xué)生需求的教學(xué)內(nèi)容。

        麥可思《2011年中國(guó)大學(xué)生就業(yè)報(bào)告(藍(lán)皮書)》指出,畢業(yè)生認(rèn)為大學(xué)專業(yè)教學(xué)最大問(wèn)題是缺乏實(shí)踐。2010屆大學(xué)畢業(yè)生認(rèn)為專業(yè)教學(xué)中最需要改進(jìn)的地方是實(shí)習(xí)和實(shí)踐環(huán)節(jié)不夠(本科50%,高職高專46%)、課程內(nèi)容不實(shí)用或陳舊(本科20%,高職高專18%);其中高職高專畢業(yè)生認(rèn)為最主要的是要加強(qiáng)專業(yè)技能相關(guān)實(shí)訓(xùn)(69%)。可見(jiàn),加強(qiáng)教學(xué)培養(yǎng)與社會(huì)需求的對(duì)接,已經(jīng)成為大學(xué)畢業(yè)生對(duì)學(xué)校教學(xué)的最主要的要求。

        另外,《商務(wù)英語(yǔ)翻譯》這門課程的教學(xué)內(nèi)容要有一定的時(shí)效性,要緊密聯(lián)系區(qū)域經(jīng)濟(jì)發(fā)展和學(xué)生就業(yè)情況,在教學(xué)內(nèi)容基本框架不變的情況下,教師需要與時(shí)俱進(jìn),隨時(shí)更新和豐富教學(xué)案例,比如天津地區(qū)院校在“企業(yè)簡(jiǎn)介翻譯”部分可以增加一些天津?yàn)I海新區(qū)入駐企業(yè)的簡(jiǎn)介,教師可以引導(dǎo)學(xué)生到相關(guān)網(wǎng)站查詢天津?yàn)I海新區(qū)招商引資的相關(guān)信息,這樣有助于學(xué)生掌握必要的中國(guó)特色語(yǔ)言的英文表達(dá)方式,也有助于學(xué)生在畢業(yè)前了解其所要就業(yè)地區(qū)的社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展?fàn)顩r。

        2.真正做到“以學(xué)生為本”

        高職高專的翻譯教學(xué)不同于本科層次的翻譯教學(xué),要充分考慮到高職學(xué)生的學(xué)習(xí)特點(diǎn)和接受能力,以實(shí)務(wù)為主理論為輔。單元設(shè)計(jì)要給學(xué)生“看得見(jiàn)摸得著”的易于操作的任務(wù),如名片翻譯單元的任務(wù)可以讓學(xué)生設(shè)計(jì)自己的未來(lái)名片,“景點(diǎn)介紹”單元任務(wù)可以讓學(xué)生參考某一著名景點(diǎn)的中英文簡(jiǎn)介給自己的家鄉(xiāng)做一份中英文對(duì)照的景點(diǎn)說(shuō)明。

        至于教學(xué)內(nèi)容的難度,可參考如下教育部四級(jí)翻譯資格水平考試的標(biāo)準(zhǔn):

        級(jí)別 教育部四級(jí)翻譯資格水平考試勝任工作口譯(約30分鐘) 筆譯(3小時(shí))未經(jīng)職業(yè)翻譯訓(xùn)練,但可承擔(dān)一般性會(huì)談的口譯工作。未經(jīng)職業(yè)翻譯訓(xùn)練,但可承擔(dān)一般性材料的翻譯工作。能夠翻譯一般性內(nèi)容、且每段內(nèi)容不長(zhǎng)的交替?zhèn)髯g和陪同口譯工作;能夠翻譯不要求專業(yè)知識(shí)的會(huì)談或發(fā)言;能夠翻譯一般的、非正式的會(huì)談或發(fā)言。能夠翻譯一般難度的材料;能夠翻譯一般性文件或商務(wù)等方面的材料。

        來(lái)源:http://ww w.neea.edu.cn/(教育部考試中心網(wǎng)站)

        3.以文本類型為載體更為合理

        時(shí)下,高職院校很多課程的改革都依照“工學(xué)結(jié)合”的要求以工作情景為載體來(lái)設(shè)計(jì),但這一理念并不適合翻譯課程。高職畢業(yè)生的對(duì)口工作并不是專職翻譯,翻譯這一技能也不是只用于某個(gè)特定工作崗位,任何涉外文職崗位都有可能會(huì)用到翻譯技能,因此,選擇以“商務(wù)文本”而非“工作情景”為載體來(lái)設(shè)計(jì)課程更為合理。

        以文本類型為載體的翻譯教學(xué)也是考慮到高職高專的教學(xué)課時(shí)有限,學(xué)生只有兩年半的在校學(xué)習(xí)時(shí)間,如果按照傳統(tǒng)翻譯教學(xué)的步驟先講單項(xiàng)的翻譯技巧,再進(jìn)行篇章翻譯教學(xué),需要較多的課時(shí)量,學(xué)生才會(huì)將翻譯技巧掌握透徹,不至于在進(jìn)入篇章翻譯階段時(shí)完全忘了之前所學(xué)。如果將單項(xiàng)的翻譯技巧講解融入文本翻譯教學(xué)中,從簡(jiǎn)單的商務(wù)文本(如名片)到較難的商務(wù)文本(如商務(wù)合同),依翻譯的難易程度循序漸進(jìn),既可以使學(xué)生掌握實(shí)用的翻譯技巧,也有助于學(xué)生在就業(yè)之前熟悉公司企業(yè)的常用文本類型。

        4.翻譯任課教師要有“不務(wù)正業(yè)”的精神

        翻譯本質(zhì)上是一項(xiàng)操作性極強(qiáng)的技能,沒(méi)有大量實(shí)踐為基礎(chǔ),任何翻譯理論的講解都只會(huì)顯得蒼白無(wú)力甚至淪為空談,商務(wù)英語(yǔ)翻譯尤其如此。教師是教材的一部分,如果只是每天關(guān)在象牙塔里研究翻譯理論或翻譯教學(xué),很多翻譯技巧很難給學(xué)生講深講透。因此,翻譯教師不能過(guò)于“安分守己”,要經(jīng)常走出象牙塔,到社會(huì)上的翻譯公司或企事業(yè)單位兼職,讓自己的翻譯水平去接受市場(chǎng)的檢驗(yàn),由此而積累大量的翻譯實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),只有這樣,才能將翻譯課程講生動(dòng)講到位,真正傳授給學(xué)生有用的技能。

        四、結(jié)語(yǔ)

        隨著國(guó)家對(duì)翻譯專業(yè)地位的認(rèn)同和確立,對(duì)翻譯專業(yè)教學(xué)的研究會(huì)日益深入,同時(shí),對(duì)外語(yǔ)專業(yè)翻譯課程設(shè)置的研究也定會(huì)受到更多關(guān)注。高職學(xué)院語(yǔ)言類專業(yè)課程改革的唯一出路只能是適應(yīng)市場(chǎng)需要、靈活設(shè)置課程、重構(gòu)“少而精”的特色鮮明的課程體系,將《商務(wù)英語(yǔ)翻譯》作為核心課程開(kāi)發(fā)和完善,加快對(duì)商務(wù)英語(yǔ)人才的翻譯技能的培養(yǎng),提高翻譯教學(xué)的質(zhì)量,以服務(wù)于全球化的文化經(jīng)濟(jì)大融合。

        [1]汪雙飛.基于典型工作任務(wù)的高職商務(wù)英語(yǔ)課程設(shè)置研究[J].職業(yè)技術(shù)教育,2009,(20).

        [2]穆雷.中國(guó)翻譯教學(xué)研究[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2004.

        [3]馬會(huì)娟.論商務(wù)文本翻譯標(biāo)準(zhǔn)的多元化[J].中國(guó)翻譯,2005,(05).

        [4]張新紅,李明.商務(wù)英語(yǔ)翻譯[M].北京:高等教育出版社,2004.

        [5]王義靜.追求創(chuàng)新與多元[J].中國(guó)翻譯,2005,(05).

        On Curriculum Reform of“Business English Translation”in Vocational Colleges from the Development of Translation Major

        LIU Hai-yan
        (Tianjin Vocational Institute of Commerce,Tianjin,China 300221)

        In recent years,the situation of“l(fā)iving to the market”in translation major is challengingthe traditional teaching,leading to a series of heated discussions on English major curriculum reform among domestic communities of scholars and educators.The English teaching reform for undergraduate or graduate level triggered by the establishment of translation major has a tremendous impact on business English major in vocational colleges that used to“l(fā)ive to the market”more than a decade ago.Therefore,how can business English translation course keep pace with the times?On the above basis,further discussion is conducted in positioning and curriculum reform of business English translation in vocational colleges and some tentative suggestions are made on translation skill development for business English talents.

        translation major;higher vocational colleges;business English translation;curriculum arrange ment

        H315.9

        A

        1673-582X(2012)09-0027-06

        2012-05-15

        劉海燕(1972-),女,天津商務(wù)職業(yè)學(xué)院經(jīng)貿(mào)外語(yǔ)系國(guó)家二級(jí)翻譯,天津翻譯協(xié)會(huì)會(huì)員,主要從事高等職業(yè)教育《商務(wù)英語(yǔ)翻譯》教學(xué)與研究工作。

        猜你喜歡
        口譯商務(wù)英語(yǔ)外語(yǔ)
        “任務(wù)型”商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)法及應(yīng)用
        基于SPOC的商務(wù)英語(yǔ)混合式教學(xué)改革研究
        外語(yǔ)教育:“高大上”+“接地氣”
        海峽姐妹(2018年3期)2018-05-09 08:20:43
        中外口譯研究對(duì)比分析
        大山教你學(xué)外語(yǔ)
        EAP視聽(tīng)說(shuō)對(duì)英語(yǔ)口譯關(guān)聯(lián)遷移的增效性——以交替?zhèn)髯g為例
        大山教你學(xué)外語(yǔ)
        基于圖式理論的商務(wù)英語(yǔ)寫作
        跨文化情景下商務(wù)英語(yǔ)翻譯的應(yīng)對(duì)
        論心理認(rèn)知與口譯記憶
        精品国产一区二区三区香| 国产爽爽视频在线| 无码人妻中文中字幕一区二区 | 在线播放五十路熟妇| 国产无遮挡裸体免费视频| 欧洲一区在线观看| 国产一区二区在线中文字幕 | 精品人妻日韩中文字幕| 亚洲图片自拍偷图区| 无码精品a∨在线观看| 久久国产欧美日韩高清专区| 国产精品女同二区五区九区 | 国产最新网站| 日韩狼人精品在线观看| 24小时免费在线观看av| 国产男女无遮挡猛进猛出| 一区一级三级在线观看| 日韩人妻有码中文字幕| 久久精品国产91精品亚洲| 国语精品一区二区三区| 亚洲午夜无码AV不卡| 中文字幕乱码在线婷婷| 久久婷婷色香五月综合缴缴情| 成人综合网亚洲伊人| 亚洲欧美日韩中文综合在线不卡| 尤物蜜桃视频一区二区三区| 午夜免费视频| 亚洲AV无码一区二区三区日日强| 国产三级精品三级在线观看粤语| 一区二区亚洲精品在线| a级特黄的片子| 四虎成人精品国产一区a| 深夜日韩在线观看视频| 99久久婷婷国产综合亚洲| 激情内射亚洲一区二区三区爱妻 | 全球中文成人在线| 久热香蕉精品视频在线播放| 色婷婷亚洲一区二区三区在线| 国产午夜手机精彩视频| 91spa国产无码| 超短裙老师在线观看一区|