摘要:長(zhǎng)期以來(lái),人們對(duì)于流行、時(shí)尚與傳統(tǒng)之間的關(guān)系的理解,可能大都持對(duì)立的觀點(diǎn)。事實(shí)上,可能并非如此。以語(yǔ)言為例。對(duì)近年來(lái)流行于網(wǎng)絡(luò)或口語(yǔ)中的一些熱門詞語(yǔ)進(jìn)行追溯,會(huì)發(fā)現(xiàn)它們貌似新穎,實(shí)為舊詞。所以流行、時(shí)尚與傳統(tǒng)的關(guān)系,不一定是對(duì)立的,有時(shí)候可能是密切聯(lián)系的。
2012年漸近尾聲,若問(wèn)哪一首歌及其MV在今年最為火暴、最為流行和最出風(fēng)頭,答案可能就是《江南style》。這受來(lái)自韓國(guó)的歌曲一經(jīng)問(wèn)世,就迅速走紅于全球。有關(guān)此曲的各種視頻借助電腦、電視和網(wǎng)絡(luò)撲面而來(lái),讓你無(wú)處可逃。老實(shí)說(shuō),如問(wèn)我的感受,我想套用當(dāng)下年輕人常說(shuō)的一句口頭禪,那就是“這不是我喜歡的style”。
近似于時(shí)下盛行在網(wǎng)絡(luò)和口語(yǔ)中的表述“這正是/不是我要的那杯茶”或“這正是/不是我要的那盤菜”,“這正是/不是我喜歡的style”也是當(dāng)下年輕人,尤其是80后和90后的新新人類的一句看似時(shí)髦的流行口頭用語(yǔ)。以此來(lái)表示他們對(duì)事物,尤其是對(duì)人的一種態(tài)度,肯定或否定的態(tài)度。那么,這里的“style”是什么意思呢?
翻開英漢大詞典,會(huì)看到這個(gè)詞有多種釋義,如方式、文體、風(fēng)格;卓越、時(shí)髦、氣派、特異、格調(diào);樣式、款式、時(shí)尚;一般的外表、形式、圖案或設(shè)計(jì);種、類;(古代在蠟板上書寫所用的)尖筆、鐵筆等等。[1]1151這么多種解釋,看得人越發(fā)困惑。用在上面那句話中的“style”到底該如何理解呢?回答這個(gè)問(wèn)題之前,我們必須明白一件事,那就是詞語(yǔ)的意義不是一成不變的,隨著時(shí)間的流逝會(huì)不斷演變。
比如“咖啡”一詞,是取自英文“coffee”的音譯。而西語(yǔ)“Coffee”一詞,又源于埃塞俄比亞的一個(gè)名叫卡法(kaffa)的小鎮(zhèn),在希臘語(yǔ)中,“Kaweh”的意思是“力量與熱情”。現(xiàn)在這個(gè)詞可指代咖啡樹、咖啡豆、咖啡粉,及各種咖啡飲料等。由此可見(jiàn),詞語(yǔ)在演變的過(guò)程中,其原有的意義會(huì)發(fā)生變化,這已早非鮮事?!皊tyle”也如此。
“style”,源于希臘文。原是指木堆、石柱和雕刻刀,也就是希臘人用來(lái)在蠟板上寫字的工具。拉丁人從“雕刻刀”中引申出兩種寓意:一是指“組成文字的一種特定方法”;二是指“以文字裝飾思想的一種特殊方式”。 [2]17 西方詩(shī)學(xué)中的“style”一詞,最初是和寫作演講的語(yǔ)言形式、修辭技巧緊密聯(lián)系在一起的。直到18世紀(jì)后,理論家們才把創(chuàng)作主體與風(fēng)格的研究聯(lián)系起來(lái)。如果說(shuō)“style”在西方有著修辭、筆調(diào)、文風(fēng)、文體等多種相近的含義,而在我國(guó)風(fēng)格則存在著一義多詞的情形。
我國(guó)的風(fēng)格理論起源于魏晉時(shí)期。劉勰最先在《文心雕龍》中寫出專論“風(fēng)格”的《體形》篇,把“風(fēng)格”概念引進(jìn)文藝?yán)碚撆c批評(píng)。當(dāng)時(shí)已經(jīng)出現(xiàn)了一些與風(fēng)格相近的新概念,比如風(fēng)韻、風(fēng)骨、風(fēng)力、風(fēng)神、氣、氣韻、神韻等等??赡艽蠹叶紱](méi)有想到的是,在當(dāng)時(shí)出現(xiàn)的這些新名詞,起初并不是用來(lái)論文的,而是用來(lái)論人的,包括“風(fēng)格”一詞。興盛于漢末的人物品評(píng)之風(fēng),一直延續(xù)到魏晉,世人多用上述這些詞語(yǔ)來(lái)形容和品評(píng)士人的氣質(zhì)、風(fēng)度、體貌和德行等特點(diǎn)。曹丕在《典論·論文》中提出“文以氣為主,氣質(zhì)清濁有體,不可力強(qiáng)而致” [3]158,可謂是以“風(fēng)格”論人轉(zhuǎn)向論文的開始。
要言之,“風(fēng)格”,及與其義相近的詞,在中國(guó)于誕生之初,就是用來(lái)形容人的風(fēng)度氣質(zhì)品格的。這一最初的用法,至今尚存猶未棄。在我們當(dāng)下的日常生活中,也還是常常有人用“風(fēng)格”一詞來(lái)指稱一個(gè)人的風(fēng)度氣質(zhì)、風(fēng)采神韻和體貌特征。不同之處在于,現(xiàn)在90后的年輕人多用英語(yǔ)“style”一詞來(lái)指代“風(fēng)格”。所以說(shuō)到底,年輕人在多種場(chǎng)合使用style,貌似新穎時(shí)尚,個(gè)性感十足,實(shí)際上不過(guò)是沿用了“風(fēng)格”的傳統(tǒng)用法而已。
與此相類似的,還有從前幾年就頗為流行的“郁悶”一詞?!坝魫灐币辉~從2001之際開始流行,至今仍算是當(dāng)代年輕人使用最多的網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)和口頭語(yǔ)之一?!坝魫灐?,詞典上的解釋是“煩悶”、“不舒暢”。時(shí)下流行的“郁悶”,用處極廣,但其用意基本沒(méi)有脫離本意,無(wú)非是指無(wú)聊、沒(méi)意思、心情壓抑、精神空虛、無(wú)由排解、感覺(jué)憋屈等。該詞也是看似時(shí)尚新奇,實(shí)則古已用之。在唐代歐陽(yáng)詢等人編撰的100卷的類書《藝文類聚》中,在19卷晉代的孫楚的《笑賦》里就出現(xiàn)了與“郁悶”近似的“郁悒” [4] 一詞,表示的正是憂悶、煩悶之意。而到了明、清,“郁悶”一詞就已經(jīng)普遍使用,并被人們所廣泛接納。比如在《三國(guó)演義》和《紅樓夢(mèng)》中都有例證。
在《三國(guó)演義》第十一回中,就有“管亥分兵四面圍城,孔融心中郁悶” [5]68的說(shuō)辭。在《紅樓夢(mèng)》中則已經(jīng)頻繁使用“郁悶”一詞。比如在第九十八回“苦絳珠魂歸離恨天,病神瑛淚灑相思地”中就有:“賈母等知他病未除根,不許他胡思亂想,怎奈他郁悶難堪,病多反復(fù)?!盵6]1704另在第一百零六回“王熙鳳致禍抱羞慚,賈太君禱天消禍患”寫寶玉的悲戚,“追想在園中吟詩(shī)起社,何等熱鬧,自從林妹妹一死,我郁悶到今,又有寶姐姐過(guò)來(lái),未便時(shí)常悲切” [6]1808。
只不過(guò),“郁悶”在古人那里,更多指的是心理或情感,是一種藏在心里的難以用言辭表達(dá)的情緒,以行為的萎靡不振,來(lái)昭示自我內(nèi)心的悲涼和無(wú)奈。今人動(dòng)不動(dòng)就直呼“郁悶”,更多指的是一種精神上的疾病,確切說(shuō)是由空虛無(wú)聊而帶來(lái)的一種精神落寞、情緒低迷,頗有小題大做、無(wú)病呻吟的味道。
不妨再舉一例。在十月份,打開“瑞麗女性網(wǎng)”的首頁(yè),“驚艷”的標(biāo)題撲面而來(lái)。比如10月8日的“7款絕美蛋糕驚艷你的婚禮”,10日的“MONETA最新‘花朵’彩鉆珠寶驚艷”,11日的“《銅雀臺(tái)》劉亦菲玉女長(zhǎng)成造型驚艷”,19日的“5名‘購(gòu)’女郎驚艷佛羅倫薩小鎮(zhèn)”,22日的“施華洛世奇元素驚世之作璀璨頭盔驚艷亮相”等等。其實(shí),不僅僅是在瑞麗網(wǎng),近期“驚艷”一詞也常常見(jiàn)于各大網(wǎng)站的題目或文章中,比如10月10日的新浪網(wǎng)就有“驚艷裝飾!當(dāng)絲巾邂逅家紡”的標(biāo)題??梢院敛豢鋸埖卣f(shuō),“驚艷”一詞是近幾年來(lái)網(wǎng)絡(luò)、報(bào)刊和日??谡Z(yǔ)中最為活躍的流行詞語(yǔ)之一。
“驚艷”貌似是近幾年才產(chǎn)生的一個(gè)新詞語(yǔ),因?yàn)椤冬F(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》和《應(yīng)用漢語(yǔ)詞典》,包括《新華新詞語(yǔ)詞典》等辭書均未收錄。直到最近出版的《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》第五版才收錄了“驚艷”詞條:“驚艷”,動(dòng)詞,驚訝女性的美艷;舉例:她一出場(chǎng),四座驚艷。事實(shí)上,“驚艷”一詞早在明清時(shí)期就已出現(xiàn)。筆者最早見(jiàn)于清代最杰出的文學(xué)理論批評(píng)家金圣嘆筆下。金圣嘆的成就主要體現(xiàn)在他對(duì)“六大才子書”(《離騷》、《莊子》、杜詩(shī)、《史記》、《水滸》和《西廂》)的評(píng)點(diǎn),其中影響最大的是《水滸》和《西廂》。金圣嘆批本《西廂記》流露出自己的真性情。批本《西廂記》共五卷二十折,卷一第一折即為“驚艷”,寫張生、崔鶯鶯之相遇。張生初遇鶯鶯,不交一語(yǔ),卻情動(dòng)心動(dòng),“目定魂攝,不能遽語(yǔ)”。金圣嘆頗為驚嘆,遂將第一折的題目定為“驚艷”。[7] 以后,“驚艷”一詞便常見(jiàn)于古詩(shī)詞中。
所以,一如“郁悶”,“驚艷”一詞,貌似新穎,也實(shí)為舊詞。而且從古到今,意思沒(méi)有大變,皆為“驚其美艷”,也就是“面對(duì)美艷(包括一切美好事物在內(nèi))而感到吃驚”。這個(gè)“艷”本指人之艷麗,即指人的妖嬈美好的形象;也可以指物,凡面對(duì)人或物的美而深感驚詫者,皆可稱之為“驚艷”。不過(guò)穿越到當(dāng)下,“驚艷”一詞的用法還是有一定變化的。比如,在古語(yǔ)中,“驚艷”不是形容詞,而是動(dòng)詞,不是“驚人的艷麗”,而是“因艷而驚”。要言之,是看到了非常美麗的事物而驚奇、內(nèi)心受到震動(dòng)??梢?jiàn),驚艷之感受,需要至少兩方才可發(fā)生,一方是“艷”,一方來(lái)“驚”。所以,“驚艷”的不是“艷者”自身,只能是旁人。[8] 換言之,“驚艷”一詞的受者必須是以他人為代表的主體,而非其他事物,或非生命的物體,更不是某場(chǎng)地場(chǎng)所。但是,到了今天,人們把“驚艷”一詞的應(yīng)用范圍明顯擴(kuò)大了。最常見(jiàn)的用語(yǔ)是“某人/某物驚艷某地/某場(chǎng)所”,比如“范冰冰盛裝出現(xiàn)驚艷柏林”或“章子怡驚艷巴黎”等等。有人可能會(huì)認(rèn)為上述用法是用錯(cuò)了。筆者倒是樂(lè)意接受這些貌似用錯(cuò)了的“誤用”或“歧用”。因?yàn)檫@些用法擴(kuò)大了“驚艷”一此的用語(yǔ)范圍,使得該詞有了更大的張力。這即使稱不上是“妙用”,也可以算是今人對(duì)古語(yǔ)用法的一種突破和豐富吧。
從以上的例子可以看出,時(shí)尚與傳統(tǒng)的關(guān)系,不一定是對(duì)立的,有時(shí)候反而是密切聯(lián)系、彼此呼應(yīng)的。實(shí)際上,不僅語(yǔ)言,包括服裝、飾物和用具等,在當(dāng)今世人眼里甚是新奇、古怪的東西,一不留神,都可能是曾經(jīng)流行的經(jīng)典,甚至是人們?nèi)粘I钪凶顬槭煜さ臇|西。比如2011年底,巴黎時(shí)裝周發(fā)布最新設(shè)計(jì)的手袋,其中一款看了讓人頗覺(jué)眼熟,原來(lái)它的形狀與結(jié)構(gòu)竟然同中國(guó)古代的中藥包頗為相似。
要言之,許多我們?cè)?jīng)視之為久遠(yuǎn)、傳統(tǒng)的事物,穿越時(shí)間的長(zhǎng)河,悄然進(jìn)入我們當(dāng)下的生活,表達(dá)的也是近似的思想、情感,喜好,乃至態(tài)度等等。所以,很多的時(shí)尚,可能就是從傳統(tǒng)而來(lái),甚至于,就是傳統(tǒng)。
當(dāng)然,不可否認(rèn),傳統(tǒng)的事物與作為文化代表之一的語(yǔ)言(包括很多的成語(yǔ),比如林林總總等),穿越邈遠(yuǎn)的時(shí)空在當(dāng)下重新“復(fù)活”,其功能上的嬗變(或擴(kuò)大或縮小或改變)與用法上的差異也是很明顯的。對(duì)此,大可不必大驚小怪。因?yàn)檫@可能正是語(yǔ)言的魅力之一。
【作者單位:合肥師范學(xué)院文學(xué)院】
【參考文獻(xiàn)】
[1]牛津現(xiàn)代高級(jí)英漢雙解詞典.北京:商務(wù)印書館,1988
[2]歌德.文學(xué)風(fēng)格論.王元化,譯.上海:上海譯文出版社,1982
[3]郭紹虞.中國(guó)歷代文論選(第一冊(cè)).上海:上海古籍出版社,1979
[4]歐陽(yáng)詢等.藝文類聚.上海:上海古籍出版社1982:第19卷
[5]羅貫中.三國(guó)演義.北京:華夏出版社1998
[6]曹雪芹,高鶚.紅樓夢(mèng).轉(zhuǎn)引自馮其庸.瓜飯樓重校評(píng)批紅樓夢(mèng).沈陽(yáng):遼寧人民出版社,2005
[7]金圣嘆.金圣嘆評(píng)點(diǎn)《西廂記》.上海:上海古籍出版社,2008
[8] http://baike.baidu.com/view/1166844.htm