李曉靜
[摘要]歧義普遍存在于各種自然語(yǔ)言中,會(huì)造成誤解,成為語(yǔ)言交際中的障礙。因此,要對(duì)歧義的形成原因進(jìn)行分析。導(dǎo)致英語(yǔ)歧義的原因很多,比如語(yǔ)音、詞匯、句法和語(yǔ)用等。同音異義、連讀、失去爆破、重音位置不明確、停頓位置不明確和音調(diào)高低不明確這6個(gè)方面是其形成原因。只有更好地認(rèn)識(shí)歧義,才能避免歧義,提高理解和運(yùn)用語(yǔ)言的能力。
[關(guān)鍵詞]歧義成因英語(yǔ)歧義語(yǔ)音
[中圖分類(lèi)號(hào)]H313[文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A[文章編號(hào)]2095-3437(2012)02-0082-01
語(yǔ)音學(xué)主要是研究人類(lèi)所能發(fā)出來(lái)的所有聲音,屬于語(yǔ)言學(xué)的主要分支之一。而英語(yǔ)語(yǔ)音歧義主要發(fā)生在說(shuō)英語(yǔ)的過(guò)程中,常常由單詞的同音異義所引起。比如:They are [s?藜ui?耷].我們可以理解為T(mén)hey are sowing.(他們正在播種)也可以理解為T(mén)hey are sewing.(他們正在縫制衣服)事實(shí)上,由英語(yǔ)語(yǔ)音引起的英語(yǔ)歧義可以歸納為以下6個(gè)方面:同音異義、連讀、失去爆破、重音位置不明確、停頓位置不明確和音調(diào)高低不明確。本文結(jié)合例子從以上6個(gè)方面論述由英語(yǔ)語(yǔ)音引起的英語(yǔ)歧義。
一、同音異義引起歧義
同音異義詞,是指兩個(gè)或兩個(gè)以上發(fā)音相同而拼寫(xiě)和意義不同的單詞或詞組。比如:sew and sow,deer and dear。在我們說(shuō)英語(yǔ)的過(guò)程中,非常容易產(chǎn)生歧義。如果你曾經(jīng)讀過(guò)《愛(ài)麗絲夢(mèng)游仙境》,肯定會(huì)對(duì)Alice and the Mouse之間一段非常有意思的對(duì)話(huà)有印象:
“Mine is a long and sad tale!” said the Mouse, turning to Alice and sighing.
“Its a long tail, certainly,” said Alice, looking with wonder at the Mouses tail, “but why do you call it sad?”
在這里主要運(yùn)用了一對(duì)同音異義詞“tale and tail”,增強(qiáng)了文章的幽默感、可讀性和趣味性。
二、連讀引起歧義
在同一意群中,前一詞以輔音音素結(jié)尾,后一詞以元音音素開(kāi)頭,在說(shuō)話(huà)或朗讀句子時(shí),習(xí)慣上很自然地將這兩個(gè)音素合拼在一起讀出來(lái),這種語(yǔ)音現(xiàn)象叫連讀。如:We have an English friend. 這個(gè)句子有兩處連讀:前一處是have的尾輔音/v/與an的開(kāi)頭元音/?藜/,連讀為/v?藜/;后一處是an的尾輔音/n/與English的開(kāi)頭音素/i/連讀為/ni/。由于連讀現(xiàn)象的存在,不同的單詞連讀在一起可能與其他的單詞有相同的發(fā)音而產(chǎn)生歧義。
三、失去爆破引起歧義
在單詞或連貫的語(yǔ)句中,一個(gè)爆破音后面緊接著有一個(gè)爆破音時(shí),前面一個(gè)音只按其發(fā)音部位形成阻礙,但不發(fā)生爆破,這種現(xiàn)象稱(chēng)為“不完全爆破”或“失去爆破”。比如, clapboard 讀成[''kl?覸b?蘅:d],也會(huì)造成歧義。
四、重音位置不明確引起歧義
(英)克魯特登在他的《吉姆森英語(yǔ)語(yǔ)音教程》中講道:“句子的重音主要是強(qiáng)調(diào)說(shuō)話(huà)者最想表達(dá)的意思的傳遞?!备鶕?jù)他的重音規(guī)則,如果我們不能準(zhǔn)確地判斷哪個(gè)單詞或句子需要重讀,就會(huì)產(chǎn)生歧義。比如:“Good day!”有兩層含義“How are you?” or “Good bye.”如何正確理解,主要根據(jù)它的重音所在:若重音在“day”,意思就是前者“最近怎么樣”;若“Good” and “day”都強(qiáng)調(diào),則表示后者的意思。在說(shuō)英語(yǔ)的過(guò)程中能夠非常清楚地表達(dá)我們所要強(qiáng)調(diào)的部分,但是在書(shū)面英語(yǔ)中,讀者不知道重音所在,往往會(huì)造成歧義。比如:書(shū)面英語(yǔ)中an English teacher,我們可以理解為a teacher of English or an Eng?鄄lish person who teaches,如果重音在“English”上,其含義為英語(yǔ)教師;如果重音在“teacher”上,則表示一位英國(guó)的教師。
五、停頓位置不明確引起歧義
在書(shū)面英語(yǔ)中,如果不知道如何給句子斷句,將不能正確理解該句子,比如:She gave her baby pictures.如果我們?cè)赽aby之前停頓,意思就是baby附屬于 pictures,我們會(huì)理解為She gave someone baby pictures;如果是停頓在baby之后,就應(yīng)理解為She gave pictures to her baby.由此可見(jiàn),停頓位置不一樣,對(duì)句子的理解也不一樣,常常會(huì)引起書(shū)面英語(yǔ)的歧義。
六、音調(diào)高低不明確引起歧義
當(dāng)我們看到I beg your pardon.這句話(huà)時(shí),如果不知道說(shuō)話(huà)者的語(yǔ)調(diào),很難正確理解說(shuō)話(huà)者的真正含義。如果說(shuō)話(huà)者用的是升調(diào),則表示說(shuō)話(huà)者沒(méi)有聽(tīng)清楚對(duì)方的意思,希望對(duì)方再說(shuō)一遍;相反,如果用的是降調(diào),則說(shuō)話(huà)者是在表示抱歉,希望得到對(duì)方的諒解。不言而喻,有時(shí)語(yǔ)調(diào)也可以反映說(shuō)話(huà)者的目的。如果同一個(gè)句子用不同的語(yǔ)調(diào)表達(dá)不同的意思,則容易產(chǎn)生歧義。
綜上所述,書(shū)面英語(yǔ)中不會(huì)產(chǎn)生歧義的句子,英語(yǔ)口語(yǔ)中由于同音異義、連讀、失去爆破則會(huì)產(chǎn)生歧義;相反,由于重音位置不明確、停頓位置不明確和音調(diào)高低不明確,英語(yǔ)口語(yǔ)中不會(huì)產(chǎn)生歧義的句子在書(shū)面英語(yǔ)中則會(huì)產(chǎn)生歧義。因此,在我們使用英語(yǔ)的過(guò)程中應(yīng)注意由于語(yǔ)音因素的幾個(gè)方面帶來(lái)的歧義,盡量避免歧義,提高理解和運(yùn)用語(yǔ)言的能力,促使溝通交流順利進(jìn)行。
[參考文獻(xiàn)]
[1]陳穎. 淺談?dòng)⒄Z(yǔ)中的歧義現(xiàn)象[J]. 黑龍江農(nóng)墾師專(zhuān)學(xué)報(bào),2003.
[2]李明清. 論英語(yǔ)歧義現(xiàn)象及排除歧義的有效途徑[J]. 湖南商學(xué)院學(xué)報(bào),2004.
[3]秦洪林,賈德林. 英語(yǔ)歧義研究[M]. 江蘇:江蘇教育出版社,1991.
[責(zé)任編輯:黃曉]