許榮花
親愛的小朋友們,首先恭喜你們又長大了一歲。我們中國有十二生肖,不知道你是屬于哪一個呢?會用英語表示嗎?可能會和你想象的不一樣哦。比如你是屬牛的,可不能說cow,而是ox;比如你是屬龍的,龍?jiān)谟⒄Z里的意義可跟我們的相差很多哦。下面我們就來看一下中國的十二生肖在英語里的表達(dá),還有它們的比喻意義。
當(dāng)你要問一個人的屬相時(shí),你可以說“What anlma sign were you born under?”
意思就是“你屬什么?”回答可以是:“I was born in the year of the Cock”或者“Mine is the Coak.”(我屬雞)。
一、鼠——Rat英語中用以比喻討厭鬼、可恥的人、告密者,是貶義詞。當(dāng)看到smell a rat這一詞組時(shí),那是指懷疑某人在做錯事感到不妙。
二、?!狾x涉及“牛”的漢語成語很多,如“對牛彈琴”。英語中涉及“ox”的表達(dá)方式則不多。在國外他們用Ox-eyed來形容眼睛大的人。
三、虎——Tiger指兇惡的人,虎狼之徒;在口語中常指比賽的勁敵。中國和東南亞國家常以Paper tiger(紙老虎)比喻貌似強(qiáng)大而實(shí)質(zhì)虛弱的敵人。
四、兔——Hare野兔在英國俚語中常指坐車不買票的人。英語中有許多關(guān)于兔子的諺語,如First catch your hare then cook him.意指:不要過于樂觀。
五、龍——Dragon 龍?jiān)谥袊嗣竦男哪恐姓加谐绺叩奈恢?,有關(guān)龍的成語非常多,且含有褒義,如“龍鳳呈祥”等。和中國不同,在外國語言中,龍大都含有貶義,因?yàn)辇堅(jiān)谒麄兊囊饽钪袑儆诤軆礆埖膭游铩H纭癲ragon”指兇暴的人,嚴(yán)厲的人,the old Dragon是指魔鬼。
六、蛇——Snake指冷酷陰險(xiǎn)的人,虛偽的人,卑鄙的人;由此看到,在英語中,“snake”往往含有貶義。如:Jim is a snake.約翰是一個冷酷陰險(xiǎn)的人。
七、馬——Horse英美國家的人很喜歡馬,因此,用“horse”這個詞組成的詞組、成語、諺語非常之多,多為褒義。比如,dark horse,為黑馬競爭中出人意料的獲勝者。
八、羊——Sheep英語中指害羞而忸怩的人或是膽小鬼。black sheep即為敗家子,害群之馬。
九、猴——Monkey指頑童、淘氣鬼,猴子似的人,易受欺的人。如:What are you do-ing,you young monkey!你在干什么呀,小搗蛋鬼!與monkey一詞搭配的詞組、習(xí)語和俚語很多非常有趣。如:make a monkey of就是暗指愚弄的意思。
十、雞——Cock指首領(lǐng),頭目,神氣十足的人,與cock組成的詞組多姿多彩,如:Cock of the walk有威望的人:a cock of the loft.是指在小地方中稱王稱霸的人;cock-and-bull story.荒誕的故事,無稽之談。
十一、狗——Dog漢語中常用“狗”比喻人,如“忠實(shí)走狗”、“看家狗”,成語“狗茍蠅營”等。在英語中除了喻人外,還有豐富多彩的詞組、諺語等。dog在英語中指無賴漢、壞蛋、廢物,不受喜愛(或歡迎)的人。有時(shí)加形容詞修飾可指各種人,如:You dirty dog!你這個壞小子!a lucky dog.幸運(yùn)兒。a dumb dog.沉默不語的人。a sly dog.暗中尋歡的人和暗地里偷雞摸狗的人。
十二、豬——Boar在英語中boar一詞指公豬和公野豬,涉及豬的詞語有pig(豬、小豬、野豬),hog(食用豬),SOW(大母豬),swine(豬:舊用法)。十二生肖用boar,比喻貪婪、骯臟。
(選自《聰明泉》)