亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        這種緩緩而來(lái)的失眠

        2007-12-31 00:00:00樹(shù)
        美文 2007年7期

        “這種緩緩而來(lái)的失明”,這是博爾赫斯自己寫(xiě)的。它不像是一個(gè)完整的句子,更像是一句有意味的詩(shī)。這句詩(shī),博爾赫斯最初應(yīng)該是用西班牙語(yǔ)寫(xiě)的,我讀到它的時(shí)候,它已經(jīng)被譯成漢語(yǔ)了。第一次讀到它時(shí),我就覺(jué)得喜歡,一下子便記在心里了。現(xiàn)在,我就拿它來(lái)做這篇文章的題目。

        “這種緩緩而來(lái)的失明”,有一種輕盈的感覺(jué),像一只花蝴蝶正翩翩飛來(lái)。這種感覺(jué)減輕了“失明”這個(gè)詞所包含的某種不幸的重壓。博爾赫斯隨手把這句詩(shī)放在一個(gè)句子后面的括弧里。這個(gè)句子是這樣的:“我的視力緩慢地減退(這種緩緩而來(lái)的失明),從我能看東西的時(shí)候就開(kāi)始了……”(《作家們的作家》中《談失明》一文,第175頁(yè),段若川譯,云南人民出版社)。從博爾赫斯的語(yǔ)氣來(lái)看,他似乎是在擔(dān)心人們會(huì)過(guò)分看重他的這一遭遇,進(jìn)而把他的失明理解為一種不幸?!従彾鴣?lái)?是的,那只花蝴蝶最終變成了黑蝴蝶,翩翩地飛進(jìn)了博爾赫斯的瞳孔,停歇下來(lái),再也不走了。

        為了寫(xiě)這篇文章,有好幾次,我靜下心來(lái),試圖弄清楚博爾赫斯身上究竟是哪些東西在吸引我。我有點(diǎn)驚訝地發(fā)現(xiàn),博爾赫斯的文字中吸引我的,既不是他的詩(shī)歌,也不是他的小說(shuō),而是那些娓娓道來(lái)的談話式文論。怎么說(shuō)呢,我總覺(jué)得,他的詩(shī)歌太愛(ài)講道理,盡管他講得很巧妙,而且講的那些道理也確實(shí)很有道理。換一句話講,我讀到的他的那些詩(shī)歌,我的感覺(jué)是,太偏重智性了,而我更喜歡偏重心性或靈性的詩(shī)歌。當(dāng)然,我這么說(shuō)是相當(dāng)籠統(tǒng)的,因?yàn)槲也⒉欢靼嘌勒Z(yǔ),而一首詩(shī)最應(yīng)該在原文的層面上被閱讀。不過(guò),不管漢譯與原文有多大出入,指出這一點(diǎn)是沒(méi)有錯(cuò)的:博爾赫斯的詩(shī)歌寫(xiě)作更接近于智力和想象力共謀的某種有意營(yíng)造,而不是靈性飛揚(yáng)或激情滿溢時(shí)的某種自然流露,因而欠缺一種自發(fā)性言語(yǔ)的鮮亮活潑。他的詩(shī)句常常是漸進(jìn)的,聯(lián)想的,帶分析的,通過(guò)對(duì)適當(dāng)細(xì)節(jié)的選擇,把現(xiàn)實(shí)、記憶和精神這三層空間疊合在一起,有著清晰可辨的脈絡(luò)和相對(duì)穩(wěn)定的結(jié)構(gòu)。在他的詩(shī)歌中,如同在他的小說(shuō)中,激情總是服務(wù)于他那永不疲倦的想象力。

        我讀過(guò)的博爾赫斯的小說(shuō)很有限。不過(guò),我樂(lè)意相信,是小說(shuō)讓博爾赫斯最終成為一名文學(xué)大師。依我看,博爾赫斯的小說(shuō)集中研究了敘述,敘述的各個(gè)側(cè)面,各種途經(jīng),各種效果,一句話,各種可能性。同大多數(shù)小說(shuō)家不同,他并不把生活當(dāng)作小說(shuō)的內(nèi)容,而主要是通過(guò)小說(shuō)的形式,來(lái)挖掘和重新組織生活,從而達(dá)到對(duì)生活的某種隱喻意義上的認(rèn)知。他屬于那類(lèi)僅憑想象力的推動(dòng)和對(duì)語(yǔ)言的敏感就能進(jìn)行創(chuàng)作的作家。除了創(chuàng)作,他花更多的時(shí)間來(lái)閱讀,“我是個(gè)作家,但卻一直是個(gè)更好的讀者”。閱讀和寫(xiě)作(而且總是閱讀在先),就這樣編織著他的一生。也正是憑借閱讀和寫(xiě)作,他為自己找到了文學(xué)個(gè)性的多重源頭和阿根廷作家的個(gè)人身份;但他是自覺(jué)地把古希臘以來(lái)的歐洲文明視作自己認(rèn)知世界的文化大背景的,所以墨西哥詩(shī)人帕斯才會(huì)這樣說(shuō):“歐洲人對(duì)博爾赫斯的世界性大為驚愕,但他們當(dāng)中沒(méi)有一個(gè)人認(rèn)識(shí)到,這種世界主義只是、也只能是一個(gè)拉丁美洲人的觀點(diǎn)。”

        博爾赫斯的癖好只是探索。博爾赫斯身上有一種被含蓄的言語(yǔ)外表遮蓋起來(lái)的激進(jìn),他骨子里肯定是激進(jìn)的,總想寫(xiě)出更新鮮、更有趣的東西來(lái)。通過(guò)文學(xué)的形式,這種形式被他描述為“編織夢(mèng)幻”,他探索內(nèi)在自我和外部世界的交叉式構(gòu)成。他信賴文學(xué)的力量,但不迷信文學(xué)的形式。至于他的生活,我一直覺(jué)得,僅僅構(gòu)成他的文學(xué)創(chuàng)作的出發(fā)點(diǎn),有時(shí)甚至連出發(fā)點(diǎn)也不是。當(dāng)記者問(wèn)他為什么很少表現(xiàn)“性”這個(gè)主題時(shí),他仍然繞著圈子回答:“我想,原因是我對(duì)它思考得太多了。我創(chuàng)作時(shí)不想摻雜個(gè)人感情?!彼暮笠痪湓捀衅垓_性。文學(xué)對(duì)他來(lái)說(shuō),也許只是他探索世界和生命的神秘存在的最常用方式,他很早就察覺(jué)到自己身上承擔(dān)著一種文學(xué)的命運(yùn)。他的智慧在于,他既能如此深究個(gè)人言語(yǔ)活動(dòng)的可能空間,卻又如此洞悉一切文字意義的虛有性質(zhì)。神秘的文字或文字中的神秘,從小就吸引了他。神秘,這才是世界和生命與博爾赫斯這個(gè)個(gè)體相遇時(shí)在他身上激起的大驚訝。

        但博爾赫斯把神秘建筑在清晰而嚴(yán)謹(jǐn)?shù)奈淖只A(chǔ)之上。惟其清晰,才更神秘;似乎清晰可見(jiàn),卻又沒(méi)入虛幻。在文字迷宮和幾乎已經(jīng)窺見(jiàn)迷宮出口的博爾赫斯之間,站著另一個(gè)也叫博爾赫斯的老人,而這位老人已經(jīng)雙目失明。依我看,由于神秘力量的推動(dòng),博爾赫斯本身也成了一個(gè)隱喻。博爾赫斯是一個(gè)實(shí)無(wú)的人,也是一個(gè)虛有的人,但總是意味著另一個(gè)博爾赫斯的可能存在。他沉潛于自己想象性的文字活動(dòng),對(duì)這種被稱為文學(xué)創(chuàng)作的心智活動(dòng)的根本性質(zhì),他不可能不了然于胸。同“時(shí)間輪回”差不多,博爾赫斯的全部文字所體現(xiàn)的,也類(lèi)似于一種輪回,一種首尾相接、動(dòng)態(tài)連續(xù)的生命變化過(guò)程。

        那本《作家們的作家》,我是讀了又讀。我從中窺見(jiàn)了晚年博爾赫斯的智慧和無(wú)助。以前我并不知道,智慧本身也是無(wú)助的。這本文論集的不少文章最初是博爾赫斯的一些口頭演講報(bào)告。博爾赫斯盡管成年后才改掉口吃的毛病,但在晚年,他的口才發(fā)揮得極好,變得很會(huì)作報(bào)告。這些報(bào)告既親切又深入,彌漫著一種幾乎是自言自語(yǔ)的機(jī)智的風(fēng)格。我想象過(guò)博爾赫斯作報(bào)告時(shí)的情景,他的平靜的面部表情,他那雙睜著的瞎了的眼睛,他語(yǔ)氣中的那種親切和緩慢,他輕松自如的旁征博引,他驚人耳目的即興發(fā)揮,他那充滿悖論的辯證句式。書(shū),時(shí)間,詩(shī),惡夢(mèng)或失明……倒不是博爾赫斯談?wù)摰氖虑楸旧碛卸嗝戳瞬黄?,而是他談?wù)撌虑榈哪欠N方式,那么深入,而且清澈。我折服于他那活潑多樣的博學(xué),那種博學(xué)證明他有一只強(qiáng)健的胃和消化之后活學(xué)活用的創(chuàng)新能力。

        在博爾赫斯的一生中,寫(xiě)作,生活,智慧,命運(yùn),它們都有著某種“緩緩而來(lái)”的節(jié)奏。他的一生簡(jiǎn)略而錯(cuò)雜。一方面,他幸運(yùn)地度過(guò)了心力交瘁的一生;另一方面,他的遺傳的失明也使他免遭其它肉體痛苦的侵?jǐn)_。有一次,我同高尚(我們常常在電話中談?wù)摬柡账?,而他?duì)博爾赫斯的熱愛(ài),也從某種程度上同時(shí)加深了我對(duì)他們兩個(gè)人的理解)談起失明對(duì)博爾赫斯的意義。我說(shuō)世事是如此悖謬或合理,對(duì)博爾赫斯來(lái)說(shuō),他肉眼的完全失明也就意味著他心目的徹底打開(kāi)。恰恰是伴隨著視力上“這種緩緩而來(lái)的失明”,他對(duì)自己的命運(yùn)才“看見(jiàn)”得越來(lái)越清楚。我們都有過(guò)這樣的經(jīng)驗(yàn),睜大眼睛時(shí),我們反而看不清事物,因?yàn)檠劬Ρ凰?jiàn)物那紛繁多變的形貌所迷惑,所謂一葉障目,但我們閉上眼,靜下心,一凝神,事物卻完整地呈現(xiàn)出來(lái),仿佛擁有了一種透視力。我們常說(shuō)有些東西是肉眼看不見(jiàn)的,比如一個(gè)人的命運(yùn),比如作為整體的世界這種概念。

        而博爾赫斯對(duì)“這種緩緩而來(lái)的失明”,顯然從一開(kāi)始就抱著坦然接受的心態(tài)。既然“從我能看東西的時(shí)候就開(kāi)始了”,失明的威脅就如同死亡的必然,是伴隨著生命的整個(gè)過(guò)程的。事實(shí)是,隨著“失明”的迫近,博爾赫斯反而研究起失明來(lái)。這是他反方向的另一種努力,即動(dòng)用他的心目,磨礪他的心目

        博爾赫斯的《天賦之詩(shī)》第一節(jié):“不要以淚水和怨恨/貶低上帝那巧妙的表白/他以絕妙的揶揄/同贈(zèng)我書(shū)籍和黑夜”(《作家們的作家》第177頁(yè),云南人民出版社)。這是段若川譯的。而在申寶樓的譯筆下,它們又是另一種漢語(yǔ)的面目:“誰(shuí)也別用淚水貶低或指責(zé)/上帝這嫻熟的宣言/他以精彩的嘲諷同時(shí)/給予了我那些書(shū)與黑夜”(《拉丁美洲詩(shī)集》,第35頁(yè),外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社)。相比之下,申寶樓的譯文不能說(shuō)不好,但詩(shī)歌味覺(jué)告訴我,段若川的譯文更能呼應(yīng)博爾赫斯詩(shī)歌中所具有的那種簡(jiǎn)練和嚴(yán)謹(jǐn)。

        博爾赫斯七十多歲時(shí),寫(xiě)過(guò)一首關(guān)于老虎的名詩(shī),詩(shī)題為:“EL ORO DE LOS TIGRES”。到現(xiàn)在為止,我讀到過(guò)至少四種不同的譯文:“老虎的金子”,“老虎的金黃”,“老虎的黃金”,“金黃的老虎”,等等。“老虎”是不變的,看來(lái)還是博爾赫斯幼年時(shí)在巴勒莫?jiǎng)游飯@里多次看到的那只兇猛的孟加拉虎。老虎的兇猛、冒險(xiǎn)和暴力,恰恰是博爾赫斯童年中缺少的東西。但在“金子”和“金黃”之間,究竟哪一個(gè)是博爾赫斯的真意呢?確實(shí),“EL ORO”在西班牙語(yǔ)中最直接的意思就是“金子”。奇怪的是,詩(shī)題譯為“老虎的金子”,盡管看上去老老實(shí)實(shí),字字相對(duì),但領(lǐng)會(huì)起來(lái),卻有令人摸不著頭腦的迷糊感。“老虎的金子”??jī)蓚€(gè)名詞的疊加,博爾赫斯想突出哪一個(gè)?其實(shí)仔細(xì)推敲一下,就不難弄明白,博爾赫斯此處用“金子”一詞,取的并非“金子”這一珍稀物質(zhì),而是其顏色,金子的顏色,因?yàn)椤熬従彾鴣?lái)的失明”抹去了博爾赫斯視覺(jué)中的一切色彩,而只剩下黃色,老虎的金黃,原始的金黃,還有他記憶中心上人的頭發(fā)的金黃。所以,譯成“老虎的金黃”,既突出了老虎的形象,更突出了博爾赫斯記憶中的金黃的顏色,顯然更為妥切。

        我舉以上兩個(gè)例子,是想提醒自己:不管博爾赫斯多么令我折服,我所讀到的文字畢竟是翻譯成漢語(yǔ)的文字,我不必百分之百地把它們當(dāng)作是博爾赫斯所寫(xiě)。話說(shuō)回來(lái),博爾赫斯在中國(guó)之所以能產(chǎn)生那么廣泛的影響,跟他的漢譯作品被廣泛閱讀這一點(diǎn)分不開(kāi),這反過(guò)來(lái)證明了,翻譯家的艱苦勞動(dòng)還是贏得了讀者的信賴。當(dāng)然,更重要的一點(diǎn)是,博爾赫斯是在中國(guó)一代年輕作家最渴望敘述技藝的時(shí)候進(jìn)入中國(guó)的。他來(lái)得正是時(shí)候,于是大家都鼓掌歡迎。一代作家決不會(huì)平白無(wú)故就喜歡上了一個(gè)經(jīng)翻譯才能讀懂的外國(guó)作家,在這“喜歡”的背后,恰恰隱伏著巨大的文學(xué)技藝或觀念的需求。

        怎樣以一種開(kāi)放的心態(tài)去接受一位外國(guó)作家?在中國(guó),這居然是一個(gè)長(zhǎng)久以來(lái)一直爭(zhēng)執(zhí)不下的老大難問(wèn)題。我們不妨琢磨一下,博爾赫斯本人是怎樣一步步成為文學(xué)大師的。博爾赫斯差不多用了一生的力氣,去努力掌握各種語(yǔ)言。他讀的第一本書(shū)是《堂·吉訶德》的英譯本,因?yàn)橛啄陼r(shí)他在能讀懂西班牙文之前,先學(xué)會(huì)了英語(yǔ)。少年時(shí),他在瑞士接受了作為加爾文學(xué)院課程的拉丁語(yǔ)和法語(yǔ),使他讀到了蘭波、馬拉美和古爾蒙的一些作品。而德語(yǔ)是他掌握的第五門(mén)語(yǔ)言。所以,博爾赫斯是一個(gè)“講數(shù)國(guó)語(yǔ)言的人”。這些語(yǔ)言在博爾赫斯身上體現(xiàn)為一種視野上的開(kāi)放性,同時(shí)也是他打開(kāi)文學(xué)世界大門(mén)的鑰匙。

        博爾赫斯的文學(xué)來(lái)源本身就是多向的,復(fù)雜的。但他總是有選擇:同西班牙語(yǔ)文學(xué)相比,他更偏愛(ài)英國(guó)和美國(guó)文學(xué),因?yàn)檎怯⒄Z(yǔ)引領(lǐng)他進(jìn)入了書(shū)海;同樣是法國(guó)作家,在福樓拜和巴比塞之間,他選擇福樓拜;而在法國(guó)詩(shī)人中,按他自己的話來(lái)說(shuō),“我特別愛(ài)背誦蘭波”,而對(duì)波德萊爾卻有點(diǎn)抵觸情緒;同樣是德國(guó)哲學(xué)家,在尼采和叔本華之間,博爾赫斯“極為贊賞叔本華”。而在英國(guó)作家中,他坦言德·昆西、斯蒂文森、吉卜林、卡萊爾和切斯特頓對(duì)他的深刻影響,而切斯特頓又是卡萊爾最積極的反對(duì)者。在博爾赫斯的心目中,受到一位異域作家的啟示并坦然承認(rèn)它,似乎是一樁天經(jīng)地義的事情。試想,你既然從某個(gè)作家那里得到了好處卻又矢口否認(rèn)它,這難道不是一種雙重的不誠(chéng)實(shí)嗎?關(guān)鍵倒不是一個(gè)作家受了誰(shuí)誰(shuí)誰(shuí)的影響,而是一個(gè)作家最終能成就什么。對(duì)中國(guó)作家來(lái)說(shuō),這是一個(gè)要命的心態(tài)問(wèn)題。文學(xué)的創(chuàng)造性力量在一個(gè)作家的筆下總是可辨認(rèn)的,但是,一個(gè)作家也沒(méi)有必要去夸大這種創(chuàng)造性力量的“生而知之”,因?yàn)樵谖铱磥?lái),這么說(shuō)更像是一種天真的自我欺騙。

        “究竟誰(shuí)是博爾赫斯?”有時(shí),我還是會(huì)這么問(wèn)自己。也許,一個(gè)人太有名了,他的影響力太大了,他的真實(shí)存在反而時(shí)時(shí)令人懷疑;也就是說(shuō),一個(gè)人的存在是如此的無(wú)所不在,以致人們無(wú)法確知他的存在,似乎他的存在已經(jīng)擺脫了一切所有格的限制,而變成了一種抽象的無(wú)血肉的存在。這種情況發(fā)生在莎士比亞身上,也發(fā)生在荷馬身上……對(duì)我來(lái)說(shuō),最近,哦不,是三年前初夏以來(lái),也發(fā)生在了博爾赫斯身上。

        三年前初夏,整個(gè)北京城喘息在對(duì)“非典”這種來(lái)歷不明的致命的傳染病的巨大恐懼之下。人們恐懼死??謶衷缭缢廊ァ?謶炙烙谇虚_(kāi)喉管的痛苦。然而,人們差不多忘了,即便在“非典”襲來(lái)之前,死亡又何曾一分一秒放開(kāi)過(guò)人類(lèi)?在這種外部氛圍下,我哪兒也去不了,只好每天去天壇公園散步,走累了,就背靠一棵松樹(shù)坐下,從懷里掏出書(shū)來(lái)閱讀?,F(xiàn)在回想起來(lái),那真是一段難忘的美妙時(shí)光。那是一大片矮矮的松樹(shù)林,松樹(shù)只有一人多高,長(zhǎng)著好多枝杈,而枝杈平平地彎著長(zhǎng),似乎被什么力量壓著。我重讀了那本《作家們的作家》。記得有一次,我讀著讀著,就進(jìn)入了瞌睡……我忽然看見(jiàn),博爾赫斯就在我旁邊的一塊空地上,旁若無(wú)人地打著太極拳……醒來(lái)后,我果然發(fā)現(xiàn)一位老人在一旁打著太極拳。可能是從那一次以后,我對(duì)博爾赫斯的真實(shí)存在就有點(diǎn)將信將疑。

        博爾赫斯就是博爾赫斯。從出生登記簿上,這一點(diǎn)當(dāng)然很容易斷定。但在文學(xué)上,作為世界范圍內(nèi)具有深遠(yuǎn)影響力的作家博爾赫斯,尤其是,作為被一大批中國(guó)作家精嚼細(xì)讀過(guò)的文學(xué)大師博爾赫斯,博爾赫斯就成為每一個(gè)人想象力中的博爾赫斯了。實(shí)際上,博爾赫斯也是他自己想象力中的博爾赫斯。他寫(xiě)過(guò)一本書(shū),書(shū)名就叫《博爾赫斯談博爾赫斯》。博爾赫斯為什么要說(shuō)談博爾赫斯,而不是說(shuō)談自己,我想是因?yàn)椴柡账箤?duì)作為自己談?wù)搶?duì)象的博爾赫斯也產(chǎn)生了懷疑。懷疑什么呢?懷疑隱身于文字中的那個(gè)博爾赫斯的客觀真實(shí)性。是的,客觀真實(shí)性。當(dāng)然,博爾赫斯從來(lái)都沒(méi)有懷疑過(guò)文字的主觀真實(shí)性。正是對(duì)主觀真實(shí)性的信賴,作為“我”的這一個(gè)博爾赫斯,才去談?wù)撟鳛椤八钡哪且粋€(gè)博爾赫斯。我,主觀的一粒。他,客觀物的全體。一粒談得出全體嗎?管中窺豹吧。

        博爾赫斯是懷疑自己的。他懷疑了一輩子,所以他是個(gè)懷疑主義者。無(wú)一例外,懷疑主義者都走向神秘主義。懷疑主義者甚至也懷疑自己的懷疑主義,所以他又是個(gè)雙重的神秘主義者。依我看,在生命存在的諸多形相中,博爾赫斯不敬畏別的,惟獨(dú)敬畏生命中的神秘虛無(wú)。我這么理解“神秘虛無(wú)”這四個(gè)字:神秘是虛無(wú)之神秘,虛無(wú)是神秘之虛無(wú),進(jìn)一步說(shuō),神秘是虛無(wú)之虛無(wú),虛無(wú)是神秘之神秘。一般來(lái)說(shuō),一個(gè)作家只能懷抱虛無(wú),試探著走上一小段路,但博爾赫斯抱著它走完了一生。

        博爾赫斯正是被神秘的文學(xué)創(chuàng)造力創(chuàng)造出來(lái)的。你越是冥想他,他的存在就越是多重,他就越不像他。在我的冥想中,他每一次都不一樣,所以,博爾赫斯作為“他”,在每一個(gè)冥想他的人那里,也注定不一樣。但不管我們以哪一種方式談?wù)撍?,博爾赫斯都只是睜著他那雙失明的眼睛,微笑著看著我們,而我們的談?wù)?,也只是證明博爾赫斯在我們的記憶中確實(shí)存在的一種方式。

        樹(shù)才1965年生于浙江奉化。畢業(yè)于北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)法語(yǔ)系。曾任中國(guó)駐塞內(nèi)加爾大使館任外交官。2000年調(diào)入中國(guó)社會(huì)科學(xué)院外國(guó)文學(xué)研究所,任副研究員。現(xiàn)居北京。著有詩(shī)集《單獨(dú)者》、隨筆集《窺》。作品被譯成英語(yǔ)、法語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、意大利語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)等在國(guó)外發(fā)表、出版。譯作有《勒韋爾迪詩(shī)選》、《夏爾詩(shī)選》、《博納富瓦詩(shī)選》等。

        一性一交一口添一摸视频| 开心五月骚婷婷综合网| 综合图区亚洲另类偷窥| 青青草免费观看视频免费| 丝袜美腿av在线观看| 无码av天堂一区二区三区| 尤物视频一区二区| 久久麻豆精亚洲av品国产精品| 一区二区三区日本伦理| 无码aⅴ免费中文字幕久久| 狠狠噜天天噜日日噜| 日本草逼视频免费观看| 日本视频一中文有码中文| 天天爽夜夜爽人人爽一区二区| 日韩无码无播放器视频| 成人免费丝袜美腿视频| 男女射精视频在线观看网站| 综合亚洲伊人午夜网| 轻点好疼好大好爽视频| 丁香五月缴情综合网| 亚洲精品白浆高清久久| 国语淫秽一区二区三区四区| 国产精品久久久久乳精品爆| 日韩中文网| 中文字幕av一区二区三区诱惑| 香蕉久久一区二区不卡无毒影院| 亚洲男人第一无码av网站| 中文字幕亚洲无线码高清| 在线观看国产激情免费视频| 亚洲综合网站久久久| 中文字幕无码精品亚洲资源网久久| 国产一区二区三区亚洲天堂| 97成人精品视频在线| 久久综合国产乱子伦精品免费 | 加勒比一本heyzo高清视频| 亚洲av无码之日韩精品| 无码中文字幕久久久久久| 日韩一区二区三区人妻免费观看| 亚洲精品久久| 人妻无码Aⅴ中文系列| 少妇高潮免费在线观看|